Poemele (Los Poemas)

TRADUCCIÓN AL RUMANO DE JO

FOTOGRAFÍA GENTILEZA DE AURELIA

Poemele vin fără voie, de nicăieri.
Dacă este furtună, cuvintele ajung sub formă de picături de ploaie
Sunt desenate pe pereții gri ai timpului
și în papirusurile mumiilor egiptene.
Ele mor când ajung rouă pe frunze
dacă nu prind rădăcini în imaginație.
Uneori se îneacă în călimară
deși conține un ocean de versuri.
Dacă inspirația seacă
versurile sunt căutate, fără întârziere,
pe piața neagră a literaturii
sau la talciocul limbajului.
Sunt poezii care nu au văzut niciodată lumina
pentru că au ieșit goale
din pântecele unui poet virgin.
Altele se răsucesc amețitor, provocând frisoane,
despuiate fiind într-un fulg de zăpadă.
O poezie nu are dată de expirare
pentru că învie poeții morți.
Poeziile de dragoste sunt cele mai infidele;
se dăruiesc celor care le citesc
dacă se pricep să facă dragoste
chiar dacă patul este din piatră.
Din acest motiv și din multe altele
scriu poezie.

Los Poemas

Los poemas vienen sin permiso de la nada
Si hay tormenta, el lenguaje llega en las gotas de lluvia
Se dibujan en la paredes grises del tiempo
y en los papiros de las momias egipcias
Mueren al subir a la superficie de la hoja
cuando no echan raíces en la imaginación
A veces se ahogan en el tintero
a pesar de tener un océano de versos
Si la inspiración se va terminando
los versos se buscan, sin dilaciones,
en el mercado negro de la literatura
o en el mercado de las pulgas del lenguaje
Existen poemas que nunca vieron la luz
porque salieron desnudos
del vientre de un poeta virgen
Otros giran dispersos causando escalofríos
al estar sin ropa en un copo de nieve
Un poema no tiene fecha de caducidad
porque resucita a los poetas muertos
Los poemas de amor son lo más infieles
Se transfieren a los que lo leen
si son buenos haciendo el amor
así la cama sea de piedra
Por eso y por muchas razones más
escribo poesías.

THE POEMS
Poems come without permission out of nowhere
If there is a storm, the language arrives in the raindrops
Are drawn on the gray walls of time
and in the papyri of the Egyptian mummies
They die on rising to the surface of the leaf
when they don’t take root in the imagination
Sometimes they drown in the inkwell
despite having an ocean of verses
If the inspiration is ending
the verses are sought, without delay,
in the black market of literature
or in the flea market of language
There are poems that never saw the light
because they came out naked
from the womb of a virgin poet
Others spin scattered causing chills
being without clothes in a snowflake
A poem has no expiration date
because it resurrects dead poets
Love poems are the most unfaithful
They are transferred to those who read it
if they are good at making love
even if the bed is made of stone
For that and for many more reasons
is that I write poetry

NOTTE INDIMENTICABILE

TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FALVIO ALMERIGHI

I suoi capelli, ipnotizzando il vento,
disperdevano la simmetria della mia solitudine
Il sorriso contagioso delle sue labbra
conteneva i bordi assolati della notte
trasformando il mio desiderio nel suo destino
Come una lava incandescente eruttò le
sue delusioni e desideri nelle mie vene
risvegliando i miei sogni sotterranei
in un stazione del mio cuor leggero Le
mie mani hanno fatto crescere la passione
nascosta nei profili dell’eccitazione
In vista del fatto che l’amore non conosce leggi,
ci siamo spogliati con tutto il nostro corpo
e il fuoco ci ha abbracciato in un grande falò
Ansioso di stringere la mia pelle ha
configurato l’armonia d’amore
berlo in un solo bicchiere mi
ha inchiodato le unghie nella schiena
infondendo il supremo piacere nella mia umanità
segnale inequivocabile che la sessualità nel suo sangue
non si era spenta, l’aveva
semplicemente addormentata.
Cammineremo nella vita.

NOCHE INOLVIDABLE

Su cabello, hipnotizando el viento,
dispersó la simetría de mi soledad
La sonrisa contagiosa de sus labios
contenía los bordes soleados de la noche
transformando mi anhelo en su destino
Como una lava hizo erupción incandescente
sus delirios y deseos en mis venas
despertando mis sueños subterráneos
en una estación de mi corazón liviano
Mis manos hicieron crecer la pasión
oculta en los perfiles de la excitación
En vista que el amor no conoce leyes
nos desnudamos con todo el cuerpo
y el fuego nos abrazó en una gran hoguera
Ansiosa de exprimir mi piel
configuró la armonía del amor
para beberla en una sola copa
Clavó sus uñas en mi espalda
infundiendo el placer supremo en mi humanidad
señal inequívoca que la sexualidad en su sangre
no estaba extinguida
simplemente la tenía dormida
Ponte tus pies. Vamos a caminar la vida.

UNFORGETTABLE NIGHT
, hypnotizing the wind,
dispersed the symmetry of my loneliness
The contagious smile on her lips
contained the sunny edges of the night
transforming my longing into its destiny
Like a fiery lava erupted
your delusions and desires in my veins
waking up my underground dreams
in a station of my light heart
My hands made the passion grow
hidden in the profiles of her arousal
Since love knows no laws
we undress with the whole body
and the fire embraced us in a great bonfire
She was eager to squeeze my skin
I set up the harmony of love
to drink in a single glass
She dug her nails into my back
infusing supreme pleasure in my humanity
unequivocal sign that sexuality in her blood
it was not extinct
I just had her asleep
Put your feet on. We are going to walk life

AMOR EN EL ESPEJO


Si eres dueño de tus sueños también lo eres de tus sombras y pecados. En el abismo de la noche, mis dedos encontraron este recuerdo con letras olorosas.
Como una mariposa bordada, surgió en una calle. Nos dimos un abrazo tierno a una hora sensible y sentí mi cuerpo estremecido. El pasado me sedujo más que el olvido. Ella se dió cuenta de mi excitación. – Adivino tus intenciones. Hoy es una noche especial por nuestro reencuentro. Voy a complacer tus deseos. Eso sí, bajo mis condiciones. Haremos el amor sin tocarme…….. No entendí un ápice pero la seguí a su casa. En la habitación sobresalía un enorme espejo con un ramo de flores secas. Se acercó a el y empezó a desnudarse. Estaba sentado en la cama contemplando su figura. Quise acercarme y escuché su voz en mi oído: – Ese no fue el trato. Si lo haces, te puedes ir………… Volví a mi sitio con el corazón a punto de explotar. Una lámpara proyectaba luz a los muslos firmes. Exploró su cuerpo exudando un placer incomparable. Mi imagen se reflejaba en el espejo. La tocó con una mano y la otra oprimió su pecho. Ahora comprendí. El sexo sería a distancia rompiendo el equilibrio de lo conocido. Quedaba imaginarme dentro del espejo sujetado a sus brazos que no eran míos. Estaba dispuesto hacerla mía con los ojos cerrados. La carne se volatilizó convirtiéndose en espíritu. Acaricié con pasión cada retazo de su piel. Abrí los ojos y ella estaba pegada al espejo gimiendo un orgasmo profundo. Clavado en el asiento era el amante invisible. Había disfrutado una sensualidad sustitutiva asomando lentamente un éxtasis en una aventura insensata y fantástica. Besé su aliento en el aire sin forma acompañado de una felicidad muda, extraña. El aroma de su piel se impregnó en las fosas nasales y mi cabeza se llenó de telarañas.
Se recostó exhausta en su cama dejando su desnudez en el espejo. Abandoné la habitación. Afuera, seguí el camino del amanecer dibujando en mi mente su rostro y el mío con las líneas del lucero matutino sin encontrar una explicación razonable a lo sucedido.

LOVE IN THE MIRROR
If you are the owner of your dreams, you are also the owner of your shadows and sins. In the abyss of the night, my fingers found this memory with fragrant letters.
Like an embroidered butterfly, it emerged on an uninhabited street. We gave each other a tender hug at a sensitive hour and I felt my body shudder. The past seduced me more than oblivion. She noticed my excitement.
– I guess your intentions. Today is a special night for our reunion. I will satisfy your wishes. Of course, under my conditions. We will make love without touching me.
I didn’t understand one iota but I followed her to her house. In the room a huge mirror protruded with a bouquet of dried flowers. She walked over to him and began to undress. He was sitting on the edge of the bed staring at her figure. I wanted to get closer and I heard her voice in my ear:
– That was not the deal. If you do, you can go.
I returned to my site with my heart about to explode. A lamp cast light onto firm thighs. She explored her body exuding incomparable pleasure. My image was reflected in the mirror. He touched her with one hand and the other pressed against her chest. Now I understood. Sex would be at a distance, breaking the balance of the known. I had to imagine myself inside the mirror, holding her arms that weren’t mine. He was willing to make her mine with his eyes closed. The flesh volatilized into spirit. I passionately caressed each piece of her skin. I opened my eyes and she was glued to the mirror moaning a deep orgasm. Nailed to the seat was the invisible lover. She had enjoyed a surrogate sensuality slowly creeping into ecstasy in a wild and fantastic adventure. I kissed her breath in the formless air accompanied by a silent, strange happiness. The scent of her skin permeated my nostrils and cobwebs filled my head.
She lay exhausted on her bed, leaving her nakedness in the mirror. I left the room. Outside, I followed the path of dawn drawing in my mind her face and mine with the lines of the morning star without finding a reasonable explanation for what happened.

AMOR Y OLVIDO

Soy un viaje hacia la noche somnolienta
a paso jadeante sin horas elevadas
regalando palabras desnudas
a mi realidad escondida en una lata vacía
Ya no espero que vuelva tu mirada
ni que se repitan los abrazos fotografiados
Solo queda pisar las sombras de tu sombra
ahora que el amor es un tronco vacío
balanceándose en las ramas de tu olvido
Fue miel en mi boca, amargura en el corazón
Tiempo aburrido en un jardín de hierbas secas
diluido en una tina de yogur de tomates pasados
Soy cadencia de la memoria quebrada
acariciando tu imagen cortada de raíz
en un lugar entre la deriva y un sueño infeliz
Soy la interrogante de cada pregunta
La sílaba que busca la soledad oscura
dentro de una caja de zapatos deshabitada
Apagaré la vela y moriré en paz

LOVE AND I FORGET
I’m a journey into the somnolent night
at a panting pace without high hours
giving away naked words
to my reality hidden in an empty can
I no longer wait for your gaze to return
nor do the photographed hugs be repeated
It only remains to step on the shadows of your shadow
now that love is an empty log
swinging on the branches of your oblivion
It was honey in my mouth, bitterness in my heart
Boring time in a dried herb garden
diluted in a tub of stale tomato yogurt
I am cadence of the broken memory
caressing your severed image
in a place between drift and an unhappy dream
I am the question mark of every question
The syllable that seeks the dark loneliness
inside an uninhabited shoe box
I’ll blow out the candle and die in peace

DOS ALMAS

Hice un surco en la matriz de mis sueños
para mirar tus sueños sin conocerte
Caminé mi almohada para borrarlos
pero tú rostro estaba pintado por años
en las paredes blancas de mi alma errante
Ahora no te puedo buscar
porque vives dentro de mi corazón
y puedo mirar lo que no se ve de ti
entre los tulipanes rojos una mariposa blanca
Estás en el rumor de mi sangre
en la lluvia que moja mis lágrimas
al no germinar las semillas en mis párpados
La magia blanca en tu mirada cálida
hizo que el cielo se pusiera más cerca
Nos robamos la noche y la luna se movía
al ritmo de tus caderas desquiciando los sentidos
inundando mi piel de tu piel al descubierto
De ese momento sin tiempo, ni espacio
amo el gesto real de tu boca
porque tus besos me hicieron mirar tus deseos
pudiendo tocar la primavera de nieve
sujetando el día en tu cuerpo de cristal
Alli besé los latidos de tu corazón
Ahora viviremos dentro de un reloj vacío
sin preocuparnos por el ojo del tiempo
Los años saldrán de los espejos
sólo para los dos

TWO SOULS
I made a groove in the matrix of my dreams
to look at your dreams without knowing you
I walked my pillow to erase them
but your face was painted for years
on the white walls of my wandering soul
Now I can’t look for you
because you live inside my heart
and I can see what is not seen of you
among the red tulips a white butterfly
You are in the rumor of my blood
in the rain that wets my tears
by not germinating the seeds on my eyelids
The white magic in your warm gaze
made the sky get closer
We stole the night and the moon moved
to the rhythm of your hips unsettling the senses
flooding my skin with your bare skin
From that moment without time, or space
i love the real gesture of your mouth
because your kisses
made me look at your wishes
being able to touch the snow spring
holding the day in your crystal body
There I kissed your heartbeat
Now we will live inside an empty clock
without worrying about the eye of time
The years will come out of the mirrors
just for the two

REGÁLAME TU NOCHE

Cuando el sol moribundo deje de alumbrar
regálame tu noche esta noche desafiante
Mírame con tus cejas bien arqueadas
para hacer un puente que nos una en el infinito
Sedúceme con la candidez de tu mirada ardiente
dejándome despertar en alguna grieta de tus brazos
Quiero morder la hermosura de tu cuerpo
al trasluz de las estrellas astilladas
y ataré el horizonte de tus deseos a mis deseos
Voy a descifrar el enigma de tus besos
porque mis labios atraparán tu boca
subordinada al íntimo sentido del placer
Late un gemido en el extremo de tus caricias
Tu pasión se derrama a lo largo de la noche
Nos uniremos en la carne y el cielo
entregados a un erotismo desafiante y desenfrenado
como un río que corre con furia
Seré receptor de tus aguas desbordadas
llegadas en la dulzura de tu pasión
El silencio se llena del perfume de tu piel desnuda
La noche se va perdiendo lentamente
No me quites la memoria de este momento
porque soy la letra que ha escrito tu corazón

GIFT ME YOUR NIGHT
When the dying sun stops shining
give me your night tonight challenging
Look at me with your eyebrows well arched
to make a bridge that unites us in infinity
Seduce me with the candor of your burning gaze
letting me wake up in some crevice of your arms
I want to bite the beauty of your body
in the light of the splintered stars
and I will tie the horizon of your wishes to my wishes
I’m going to decipher the enigma of your kisses
because my lips will catch your mouth
subordinate to the intimate sense of pleasure
A moan beats at the end of my caresses
Your passion spills through the night
We will unite in the flesh and the sky
Delivered to a defiant and unbridled eroticism
like a river that runs with fury
I will be the recipient of your overflowing waters
arrived in the sweetness of your passion
The silence is filled with the perfume of your naked skin
The night is slowly fading
Do not take away the memory of this moment
because I am the letter that your heart has written

LLEGASTE SIN AVISAR

Tenía la costumbre de esperar
estrujando nubes con mis párpados
sumergido en palabras que no existían
Abrí mi poesía y entraste a mi vida
tocando con tus manos mi alma
reclamando tu lugar en mi escritura
volviendo memoria mi pasado
Llegaste con el deseo en la piel donde nace la dicha
al despuntar el día, al cerrar la tarde, hacia la media noche.
La casualidad nos juntó en la médula de mis versos
Mis sentimientos estaban oxidados envueltos en desiertos
y le hablaba solo a mi sombra debajo de mis pies
Ahora estoy al borde de tus sábanas de seda
suspendido en una masa de tiempo carente de gravedad
sin querer desprenderme de tu sangre
Tus ojos heredaron las caricias del cielo
tu mejilla, los colores de las flores que sembraste
En mi almohada tengo tus sueños
atados al mismo destino
desde el día, mes y hora en que nacimos
Tus palabras se deslizan sobre mi piel
con palabras líquidas que congelan las horas
Dejaremos un beso de fuego en la noche
hasta fundir los placeres de los cuerpos
al atravesar el secreto de tu exitacion
dejando discurrir los pudores
por los poros de los miedos
Quedas sumergida en mis letras
y me amarás sin piedad
en la forma más pura de lo indecible
por el resto de los años derretidos

YOU ARRIVED WITHOUT NOTICE
I had a habit of waiting
squeezing clouds with my eyelids
immersed in words that did not exist
I opened my poetry and you entered my life
touching my soul with your hands
claiming your place in my writing
turning my past into memories
You arrived with wish on the skin where happiness is born
at daybreak, at the end of the afternoon, at the was midnight.
The destiny brought us together in the marrow of my verses
My feelings were rusty wrapped in deserts
while I only spoke to my shadow under my feet
Now I’m on the edge of your silk sheets
suspended in a mass of time devoid of gravity
without wanting to get rid of your blood
Your eyes inherited the caresses of heaven
your imejilla, the colors of the flowers that you planted
I have your dreams on my pillow
tied to the same fate
from the day, month and time we were born
Your words slide on my skin
with liquid words that freeze the hours
We will leave a kiss of fire in the night
until melting the pleasures of the bodie
when going through the secret of your excitement
letting the modesty run
through the pores of fear
You are immersed in my lyrics
and you will love me without mercy
in the purest form of the unspeakable
for the rest of the melted years

MI MANCHI

“TE EXTRAÑO”

TRADUCCION DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI

Mi manca il fragile silenzio della notte vellutata
quando la luna dimenticava i nostri nomi
e dormiva sotto le tue palpebre nel midollo del cielo,
sfiorando il linguaggio esigente dei tuoi fianchi nudi,
sentendo le tue labbra sfiorare il mio corpo
godendo di una dolce follia
tracciando l’itinerario della tua pelle.
Al di là dell’oscillazione dei tempi azzurri
sono un fantasma nel filo distante della tua ombra che
tocca la tua esistenza e mi sento trasparente
pensando che se il tuo corpo fosse vin
berrei fino all’ultima goccia del tuo piacere mi
mancano le schiume della tua pelle
quando sei scivolata tra le mie braccia incendiando ogni angolo del tuo corpo
adornata dalla tua estrema eccitazione
manca il fuoco della passione

lasciando le mie carezze ricamate sui tuoi seni mi
manca sollevare uragani nei tuoi capelli con il mio respiro
cercando di saturare la tua memoria per non dimenticarmi
Desidero vedere il tuo spirito volare per l’universo
cercando di toccare la tua anima per unirla alla mia
io spero che la pioggia mi lavi le lacrime
se mi manchi nel cuore
se la mia guancia attira il bisogno della tua tenerezza
aspetto il tuo ritorno con il vento leggero
e, come se mi baciassi con la tua voce,
sussurrami:
“Ti amo nonostante tutto ”m