Algunas veces no se lidiar
con esto de escribir poemas.
Cuando me inserto en mi piel
la idea hueca divaga sin control
como logaritmos dispersos
incendiando la pradera de mi mente.
Las palabras ahogadas en mi garganta
pueden fluir dulces, amargas, incoloras
tejidas en un amasijo de frases.
No se si son lágrimas salvajes
salidas de mis cansados ojos ciegos
que no ven cuando nado
contra la cresta de las olas
o poemas lanzados al olvido
en un sueño plagado de remordimientos
o una soberana estupidez.
Quisiera perderme en la plegaria gris
hechas de voces carbonizadas
acribilladas en mi conciencia
cubierta de un charco de cenizas.
Al final de la tarde infiel (se fue con el sol)
busco en los jirones de mi alma hecha polvo
el hilo del verso que endulce mis torturas,
el significado de la poesía cubierta de telarañas
escrita a la intemperie
sentado en la losa de mi tumba.
A veces, sentirse plenamente identificada, es inevitable…
Un gran abrazo.
Me gustaLe gusta a 9 personas
Gracias por estar aquí.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Lo importante siempre es la búsqueda, la plenitud es muy difícil pero sentirse identificado es lo que me ha sucedido
Me gustaLe gusta a 9 personas
Cuando nos encontramos, es más fácil llevar la vida. Gracias por comentar.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Saluti cari.🌈🌤🍃
Me gustaLe gusta a 9 personas
Muchas gracias.
Me gustaLe gusta a 2 personas
“Al final de la tarde infiel (se fue con el sol) busco en los jirones de mi alma hecha polvo el hilo del verso que endulce mis torturas”
Precioso verso!!!! 👏🏻👏🏻👏🏻
Me gustaLe gusta a 8 personas
Se te agradece. Eres muy amable.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Palabras mudas
Son palabras silenciosas
tallado en la roca
ojos vibrantes
de la emoción
seguir el momento
sin manos
La poesía florece
en un respiro
entre los colores
de cada espíritu
que al amanecer
el puede escuchar
27.02.2019 Poetyca
Me gustaLe gusta a 9 personas
Nada mejor que leer tu poesía. Gracias.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Muchas gracias, aprecio esta reciprocidad que es enriquecimiento y alegría.
Sigues escribiendo tus poemas y estaré encantado de leer.
Me gustaLe gusta a 5 personas
Nada mejor que leer tu poesía. Gracias.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me gustaLe gusta a 5 personas
Una excelente recomendación para una salud mejor. Gracias por visitar mi blog. Saludos.
Me gustaLe gusta a 2 personas
“Busqueda Incompleta” se convirtió un poema muy completo, enhorabuena!!
Me gustaLe gusta a 8 personas
Los versos llegan y se quedan para brotar en forma de poema. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 8 personas
Gracias Carlos por tanta amabilidad. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
👏👏👏👏👏👏👏👏
Me gustaLe gusta a 7 personas
Es un placer recibir tu comentario. Gracias.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hermoso, me encanto 🥰
Me gustaLe gusta a 5 personas
Qué de bueno que te guste. Muchísimas gracias.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me encantó! 👏👏👏👏👏👏
Me gustaLe gusta a 8 personas
Considero tu apoyo por eso mi agradecimiento. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Es difícil hacer el amor con las palabras…
Me gustaLe gusta a 7 personas
Pero se puede. ‘Mujer de medianoche, deja que mi aliento llegue a tu nuca y recorra tu cuerpo durante tu sueño”.
Gracias por leerme. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 3 personas
A volte non ti occupi
di questo per scrivere poesie.
Quando inserisco nella mia pelle
la nozione cava rambles incontrollabile
come logaritmi sparsi
bruciare la prateria della mia mente.
Le parole affogate nella mia gola
possono fluire dolce, amaro, incolore,
intessuto in un miscuglio di frasi.
No, se si sono lacrime selvatici
esce miei occhi stanchi ciechi
non vedere quando nuotare
contro la cresta delle onde
o poesie gettati nell’oblio
in un sogno pieno di sensi di colpa
o di stupidità.
Mi piacerebbe perdersi nella grigia preghiera
fatta di voci carbonizzate
crivellate nella mia coscienza
copertura di una pozzanghera di cenere.
Alla la fine del pomeriggio infedele (sinistra con il sole)
guardo i brandelli della mia anima esausto
filo di versi addolcire mia tortura,
il significato della ragnatele copertura poesia
scritta all’aperto
seduto sulla pietra della mia tomba .
MAGINIFICA POESIA! SALUTI DALL’ITALIA
Me gustaLe gusta a 8 personas
Apprezzo la tua deferenza. Sei molto gentile Festeggio che ti piaccia. Un abbraccio
Me gustaLe gusta a 3 personas
un abbraccio a te, amico mio
Me gustaLe gusta a 2 personas
Tus versos siempre me llegan al corazón. La veracidad del sentimiento es algo que no puede evadirse. Y realmente deja huella.
Gracias Manuel.
Un gusto y un honor leerte.
Un abrazo muy fuerte Y saludos.
Me gustaLe gusta a 7 personas
Tanta amabilidad me abruma. Se te agradece de todo corazón. Un buen fin de semana.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Igualmente Manuel.
Saludos
Me gustaLe gusta a 2 personas
pięknie o poezji …pozdrawiam
Me gustaLe gusta a 6 personas
Dziękuję bardzo Miło mi też cię czytać.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muy bien.
Me gustaLe gusta a 7 personas
Muchas gracias. eres muy amable.
Me gustaLe gusta a 1 persona
so beautiful! have you considered adding google translate widget so everyone can enjoy your posts? easy to install & free to all wordpress users
Me gustaLe gusta a 6 personas
It’s good that you like it. I will look to find more information to follow your advice. It is an excellent recommendation. You are grateful from the heart.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hi! I would second that request for a google translator widget! It would make it easier for guys like me! Very nice though! Have a great day!
Steve.
Me gustaLe gusta a 5 personas
I think about being aware of it. It is a great idea that I will not miss. Thank you very much for stopping by.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Otra vez me pasa lo mismo!! jajajaja A veces quiero decir muchas cosas y no sale nada… y de repende voy por la calle y empiezan a surgir palabras; unas detrás de otras y parecen perfectas! Me sorprende tanta elocuencia y pienso en escribirlas o en grabarlas… pero dura un instante y pasa como cuando después de un sueño te despiertas y no te acuerdas de nada!
Me gustaLe gusta a 6 personas
Buonasera Macalder, commento in italiano perché non so tradurre in spagnolo ed in inglese quello che voglio dire. C’è tristezza nel tuo scritto anche se è una bellissima poesia. Buona serata. Lilasmile
Me gustaLe gusta a 4 personas
Ti capisco molto bene nel traduttore, hai ragione, mi lascio andare in quella direzione ma in fondo sono un romantico senza speranza. Grazie per il commento Anche il tuo blog mi piace leggerlo.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Grazie a te!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Maravilloso poema sobre el sentido de la poesía. Un abrazo
Me gustaLe gusta a 6 personas
Se te agradece Mayte. Muy amable.
Me gustaLe gusta a 3 personas
hi, ver beautiful……
Me gustaLe gusta a 4 personas
You are very kind in your appreciation. Thanks for comment.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me encanta este poema sobre el proceso de querer escribir poesía. Qué bien escribes! Todas las imágenes son emocionalmente muy vibrantes como eso de “las palabras ahogadas en mi garganta/ pueden fluir dulces, amargas, incoloras/ tejidas en un amasijo de frases”.
La versión en italiano è così bella.
A mí no sé qué me pasa que ahora no puedo escribir ni en catalán (lengua materna) ni en castellano (lengua segunda) sino en inglés (lengua tercera) porque empecé así y casi todas las personas que siguen mi blog son angloparlantes.
Te agradezco mucho el interés por mis humildes intentos de escribir algo poético. Como veo que dominas bien el inglés (quizás eres totalmente bilingüe o plurilingüe como yo?), te recomiendo mucho que leas, y que también lo hagan aquellos seguidores tuyos que sepan suficiente inglés, lo que escribe mi amigo poeta norteamericano Mario Savioni. Ahora mismo está escribiendo una novela que se llama “Pickles and Tarts” donde habla de esos temas que son una constante en nuestras vidas: ilusión-desilusión, sueño-realidad, y la posible atracción sexual entre un hombre y una mujer de edades muy distintas, algo que nuestra sociedad y sistema de valores no suele ver bien, un poco como la historia de Lolita de Nabokov: https://savioni.wordpress.com/2019/02/27/pickles-and-tarts-chapter-8/
Me gustaLe gusta a 5 personas
The truth that I did not expect a comment like yours. I am very pleased that you like the poem. I clarify that for your blog I use the translator. I like to read you and I enjoy it. It was good to meet you. Thanks for your comment.
Me gustaLe gusta a 3 personas
You are welcome kindly. So glad you liked my comment.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Wow, cuanto sentimiento. Tanto que decir en tan poco que escribir. Me encanto. 😘
Me gustaLe gusta a 5 personas
Qué bueno que te guste. Muchas gracias.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me gusta…poemas lanzados al olvido. Muy bueno
Me gustaLe gusta a 5 personas
Se te agradece. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Difficult to understand for me, but I use translators. Nice post, nice conversation.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Great🙏
Me gustaLe gusta a 2 personas
un grazie e un saluto dall’italia
Me gustaLe gusta a 2 personas
Hay veces que el alma se desangra
en palabras llenas de contenido,
dejando el sentimiento a la intemperie
sin posibilidad alguna de esconderse.
Otras, las palabras se resisten,
se enclaustran de cara a la pared,
allí se quedan perdidas, mudas, solitarias,
sin posibilidad alguna de mostrarse.
Fantásticos tus poemas, quien pudiera… Abrazos.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Lindo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Elegante, como siempre, amigo.
Me gustaMe gusta
👍👍👍👍👍
Me gustaMe gusta
“… busco en los jirones de mi alma hecha polvo
el hilo del verso que endulce mis torturas,
el significado de la poesía cubierta de telarañas
escrita a la intemperie
sentado en la losa de mi tumba”.
Esa búsqueda es la poesía. Me encantó tu poema! Un saludo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Another great piece of poetry my friend! Fantastic use of creative imagery. 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Dejé un comentario en ruso. Eso no debe ser aceptado. Traducida al español, pero no sé cómo afectará el significado. ¡Muy figurativo! ¿Por qué tanta desesperación, tristeza, angustia, tragedia?
Me gustaLe gusta a 1 persona
A veces, estoy metido en mi mismo imaginando como pasan otras personas ese frío intenso y doy lugar a que mis versos hablen por mi. La foto es de unos presos en un lugar así. En fila para desayunar.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Yo veo Estas son las impresiones y sentimientos sobre esta oportunidad. Y los poemas son muy fuertes. Es una pena que no pueda sentir su musicalidad, porque no puedo leer en el idioma original.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Ya te alcanzo la traducción en Ruso o bien cercana a ella.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Eso es genial Voy a esperar
Me gustaLe gusta a 1 persona
Это нормально
Me gustaLe gusta a 1 persona
traducir poesía a otro idioma es un trabajo muy complejo y creativo.
Interesante: ¿Al menos algo queda claro en esta traducción del traductor de Internet?
Me gustaLe gusta a 1 persona
Все идеально. Как будто вы говорите это хорошо. Я должен сделать то же самое с русским, и у меня не было никаких проблем. У меня там уже есть 6 молодых поэтов, с которыми мы общаемся и понимаем переведенные стихи.
Me gustaLe gusta a 1 persona