REFUGIO EN LA PLAYA

Bordeando las grietas del final de la tarde
llegué a la isla donde canta el mar.
Mis pasos buscaron la orilla
en la playa cubiertas de rocas que aúllan.
Hice un refugio clandestino
de palmeras secas y ramas crujientes.
Orificios pequeños, como ventanas del cielo
dejaron pasar los hilos de luz
al centro de la noche mordida por tinieblas
para repintar mi poesía humedecida
Gotea un soplo de viento delgado
Se lleva los ruidos de las olas
dando color al silencio de la marea serena.
Mi cuerpo abandonado por el alma rendida
recibe del universo tupido de estrellas
el zumbido tenue de los caracoles
dando equilibrio permanente
al vacío de las horas lentas.
Así vendrá la paz en las alas vibrantes
de las gaviotas sin dueño.
La quietud será esclava de la soledad
atravesando los velos de los sentidos
llenando mi corazón aún con vida
de pensamientos que rompen la desidia.
A la inspiración le llegarán sonidos
reviviendo mi evaporada meditación.
La poesía envolverá el cielo
Yo lo tocaré con los dedos
para llevar resplandor a mis versos.

Surf shelter on La Jolla Beach in San Diego California.

Anuncios

62 respuestas a “REFUGIO EN LA PLAYA

      1. non hai bisogno di seguire nessun corso, ti esprimi perfettamente in italiano, caso mai sono io che avrei bisogno di perfezionare lo spagnolo. Ma la poesia dettata dalle emozioni ha la capacità di farsi comprendere ed apprezzare anche se abbiamo necessità di qualche piccolo aiuto…Buona domenica anche a te

        Le gusta a 3 personas

    1. De seguir con los apagones, creo que me voy a mudar a la playa definitivamente para tener la luz de la luna. Son a diario, entre 9 y 12 horas. Que se le va hacer. No hay forma de solucionar tanta desidia. Que tengas un feliz domingo. Gracias por pasar.

      Le gusta a 3 personas

  1. Sfiorando le fessure alla fine del pomeriggio
    sono arrivato sull’isola dove canta il mare.
    I miei passi cercavano la spiaggia
    sulla spiaggia coperta di rocce che ululavano.
    Ho fatto un rifugio clandestino
    di palme secche e rami croccanti.
    Piccole aperture quali finestre del cielo
    lasciano passare i fili di luce
    per il centro della notte morso per l’oscurità
    di ridipingere la mia poesia bagnato
    scola un soffio di vento Slim
    rumore delle onde è effettuata
    colorando il silenzio sereno della marea.
    Il mio corpo abbandonato dall’anima arresa
    riceve dall’universo pieno di stelle
    il debole ronzio delle lumache che
    danno un equilibrio permanente
    al vuoto delle ore lente.
    Così la pace arriverà nelle vibranti ali
    dei gabbiani senza un proprietario.
    La calma sarà schiava della solitudine che
    attraversa i veli dei sensi
    riempiendo il mio cuore di vita
    di pensieri che spezzano l’apatia.
    All’ispirazione verranno suoni che fanno
    rivivere la mia meditazione evaporata.
    La poesia avvolgerà il cielo,
    lo toccherò con le mie dita
    per illuminare i miei versi.

    Le gusta a 5 personas

  2. “Hice un refugio clandestino.
    De palmeras secas y ramas crujientes.
    Pequeños agujeros, como ventanas del cielo.
    dejen pasar los hilos de luz”….
    “I made a clandestine refuge
    of dry palm trees and crispy branches.
    Small holes, like windows of the sky,
    let the threads of light pass through ”

    Your words paint the images on the page as I look through the leaves to the blue sky above.. A lovely poem which without the picture image would have transported me to that shelter on the beach..
    Sus palabras pintan las imágenes en la página mientras miro a través de las hojas hacia el cielo azul que está arriba. Un poema encantador que sin la imagen que me había llevado a ese refugio en la playa …

    Wonderful poetry my friend..
    Take care.. Maravillosa poesía mi amigo ..
    Cuídate.. ❤

    Le gusta a 5 personas

  3. Gorgeous writing and imagery in this poem. This part of your poem really touched me:

    “It takes the sounds of the waves
    giving color to the silence of the serene tide.
    My body abandoned by the surrendered soul
    receives from the universe full of stars
    the faint buzz of snails
    giving permanent balance
    to the vacuum of the slow hours. “

    Le gusta a 3 personas

  4. Hello! I really wanted to read and understand this… but unfortunately I can’t! I can only understand English and Hindi! But I’m sure you must be a great blogger!! May I know your good name?

    Le gusta a 3 personas

      1. It was nice knowing you! It doesn’t seem like you can’t speak English.. because you write really good! I’m really greatful to you… you took such efforts to read my blog! Thank you very much!!

        Me gusta

  5. And I forgot… I prefer not to use the translator.. I think the essence lies in the original…!translation will work only if the writer himself does it… otherwise it turns out to be mere words… but I know it’s a lovely poem! Keep writing friend!

    Le gusta a 2 personas

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s