No sé si te amé en verano o invierno Tu cuerpo tenía un calor incierto cuando mis caricias eran encendidas y teñían de rojo el deseo intenso No había color en tus ojos inanimados a pesar de la intensa luz matutina Tu mirada dilatada fue mi sombra oscura al caminar los bosques dormidos buscando las cicatrices de tu corazón A pesar de los muchos besos no pude alcanzar tu aliento Tus labios desconocieron los míos La pasión desnuda pesaba más liviana que una pluma gris del pájaro mudo, sin alas cayendo a un agujero del cielo vacío Al irte en el silencio sordo del tiempo pienso que estoy en primavera al quedar tu amor como un gélido recuerdo
UNCERTAINTY I don’t know if I loved you in summer or winter Your body had an uncertain heat when my caresses were hot and dyed with intense red desire There was no color in your inanimate eyes despite the intense morning light Your dilated gaze was my dark shadow when walking hrough the sleeping forests looking for the scars of your heart Despite the many kisses I couldn’t reach your breath Your lips didn’t taste like mine Naked passion weighed lighter than a gray feather of the bird without speech, without wings falling to a hole in the empty sky When you left in the deaf silence of time I think I’m in spring because your love remains like a cold memory
WOW!
Me gustaLe gusta a 4 personas
Thanks for reading.
Me gustaLe gusta a 2 personas
No voy a decir que yo envidia sienta.
Y no por saberte expresar claro y bien.
Pero, que bilingüe seas, sí me revienta.
Así que, buena entrada, en inglés también.
Saludos y Hello que mi inglés no da para mucho más 😁🖐️
Me gustaLe gusta a 4 personas
Un comentario con poema incluido, es de lo mejor para el ego. Muchas gracias por pasar.
Me gustaLe gusta a 3 personas
You are welcome y espero no te haya molestado el tono irónico. Mi envidia es sana y viendo la estructura de los versos en inglés seguro que algo aprendo, así que gracias a tí 🖐️
Me gustaLe gusta a 2 personas
Para nada. Aprecio tus palabras. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me alegro e igualmente, yo soy el revoltoso de este vendario 😁🥂🖐️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Mi corazón se ha arrodillado ante la incertidumbre.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Cuando ya no funciona el calor del amor, es mejor dejarlo pasar a otra estación. Gracias por tu comentario.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tus versos están llenos de amor y mezclados con esa melancolía de los días que ya son algo más grises, pero siempre logras transportarme a esos parajes donde te veo rogando por unos besos y mirando unos ojos que ya no brillan.
Es magnífico saborear tus versos mi querido amigo. Recibe mi abrazo. 🌹
Me gustaLe gusta a 3 personas
Palabras como las tuyas me hacen sentirme más animado a seguir escribiendo. Sólo trato de darle significado a un sentir que nace del interior de mi yo. Gracias por tanta amabilidad.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Pues jamás dejes de escribir y de plasmar ese sentir tan bello que transmites, lleno de elegancia.
Un abrazo🌹
Me gustaLe gusta a 2 personas
Muchas gracias.
Me gustaLe gusta a 1 persona
The English translation is fantastic. What an amazing passage. I feel blessed for having read it. You are so talented Manuel
Me gustaLe gusta a 4 personas
They are major words for this humble verse maker. I value your words and I am pleased that you liked the poem. Hugs.
Me gustaLe gusta a 1 persona
una meraviglia risentirti! si sente il calore delle tue emozioni! buona giornata Manuel!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Cerco di trasferire ciò che il mio essere interiore mi impone nei versetti. La cosa migliore e più importante per me è che ti piacciono le mie poesie. Il tuo apprezzamento ha davvero molto valore per me
Me gustaMe gusta
io ti seguo molto volentieri!!!!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie infinite
Me gustaMe gusta
en una pareja sucede que la intensidad de la pasión tiene diferentes pesos tanto originalmente como con el tiempo. Ciertamente, lo que falta no se convierte en memoria cuando la historia termina. No hay rastro de aquellos que no caminan sobre el corazón. un saludo querido Manuel
Me gustaLe gusta a 3 personas
Lamentablemente cuando no hay compatilidad, las relaciones se enfrían y la separación es inevitable. Me agrada tu comentario en grado superlativo. Gracias por estar aquí. Una excelente semana.
Me gustaMe gusta
🙏🤗 Buona settimana anche a te
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hermoso y triste este poema, Macalder…me encantó. Un saludo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Un placer saludarte. Una excelente semana para ti. Gracias por comentar.
Me gustaMe gusta
Un poema sentido y sencillo a la vez, lleno de amor y pasión también. No se puede escribir así si verdaderamente no sientes algo en tu interior. En el amor casi siempre hay incertidumbre con lo fácil que es abrirse y hablar, expresarse … me encantó. Un abrazo de lunes.
Me gustaLe gusta a 2 personas
La semana pinta mejor con tu comentario. Me satisface que te guste el poema. Gracias por tus palabras. Las aprecio.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Que bonito 😍
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me alegro que te guste. Un placer saludarte.
Me gustaLe gusta a 1 persona
INCERTEZZA Non so se ti ho amato in estate o in inverno Il tuo corpo aveva un calore incerto quando le mie carezze erano calde e tinte di intenso desiderio rosso Non c’era colore nei tuoi occhi inanimati nonostante l’intensa luce del mattino Il tuo sguardo dilatato era il mio buio ombra quando cammina attraverso le foreste addormentate alla ricerca delle cicatrici del tuo cuore Nonostante i tanti baci non riuscissi a respirare Le tue labbra non avevano il sapore della mia La passione nuda pesava più leggera di una piuma grigia dell’uccello senza parole, senza ali che cadevano in un buco nel cielo vuoto Quando te ne sei andato nel sordo silenzio del tempo, penso di essere in primavera perché il tuo amore rimane come un freddo ricordo
Me gustaLe gusta a 4 personas
Grazie Flavio. Sono onorato della traduzione nella tua lingua. È la migliore motivazione per continuare nella poesia. Un abbraccio
Me gustaLe gusta a 1 persona
a te, caro Manuel
Me gustaLe gusta a 1 persona
Incredible again!
No emotions can hide the power of your articulation. You’re brilliant in bringing out the most complex of the feelings with much ease. It’s always a pleasure to read you… One reads again and again connecting with one’s own thoughts and experiences🌸
Me gustaLe gusta a 4 personas
Words have their own language. I only limit myself to the feelings that have their own voice. In the end, beauty can cause sadness or pain can bring joy. Uncertainty appears at any time within our being. I write it that way. What the skin or the fibers of the heart dictate to me. Thank you infinitely for your words. They are a respite in the universe to continue writing.
Me gustaLe gusta a 1 persona
…so true; beauty can cause sadness or pain can bring joy 😇
Me gustaLe gusta a 2 personas
That’s true.
Me gustaMe gusta
Qué versos tan maravillosos que me llevan a través de las estaciones del mundo interior y exterior. Puedo sentirlos, el calor, el frío, los besos, el aliento, la luz, la oscuridad. Un viaje muy personal y emocional que compartes con nosotros. Es tan cercana, tan palpable, tan perceptible que es casi insoportable, tanto positiva como negativamente.
Eres un artista muy talentoso, querido Manuel. Un artista que despierta emociones a través de las palabras, las da vida y en pocas palabras crea una experiencia increíble para el lector. Muchas gracias por ello! Un cálido abrazo de Alemania.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Leer tus comentarios es una gran satisfacción. Me siento aún más comprometido con lo que escribo porque valoro tus apreciaciones a mi poema, por venir de ti. Escribo en respuesta a mis emociones cuando navego por mi interior y cuando la realidad golpea mi conciencia sin dejarme asfixiar por los sentimientos encontrados. Estoy consciente que empecé hacer versos en el otoño del tiempo. Por esos que tus palabras me dan ese aire de aliento para seguir adelante y no desmayar en el intento. Gracias infinitas por comentar. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
«Nie wiem, czy kochałem cię latem, czy zimą» – and this is the first verse of the translation in Polish.
I like your erotic feelings about people. Love is a timeless, beautiful feeling. I congratulate talent. Not everyone can write so beautifully.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Thank you for the trouble of translating into your original language. I just try to leave in my verses what the heart feels and what the bare skin receives when it comes to love. A big hug.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Words translate in the heart too.
Me gustaMe gusta
And they let us speak in the verses. Thank you for your appreciation and for reading me.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sempre belle le tue poesie!!!!!
😉😉😉😉😉
Me gustaLe gusta a 3 personas
Grazie per essere passato. Sono contento che ti piacciano le mie poesie.
Me gustaMe gusta
Excelentes letras
Me gustaLe gusta a 2 personas
Y lo mejor que te haya gustado. Me place tu vista. Gracias.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una belleza.
Me gustaLe gusta a 4 personas
La naturaleza nos da lo necesario para que afloren los sentimientos y los versos dan vida al poema. Gracias. Eres uy amable.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me complace que te haya gustado el poema. Gracias por esa amabilidad de publicarlo en tu blog. Un buen fin de semana para ti.
Me gustaMe gusta
Me hizo suspirar!
Me gustaLe gusta a 4 personas