ORE INFRANTE

Traducción del poeta italiano Flavio Almerighi del poema «Horas Rotas»

Prima che cali il crepuscolo,
la notte viene scossa aggiungendo ombre
al mio umore commovente
come un circo itinerante
si perde quando il cielo si spezza nella mia testa
La luna pallida non è più sferica
È sepolta nelle ceneri delle nuvole che
spruzza la polvere nei miei occhi
Solo La luce distorta
di una stella nomade
brucia ancora nella mia coscienza, brucia la
mia speranza.Il
pendolo del tempo invisibile

si sporge nell’aria,
macchiando le mie ore rotte
al centro dei miei pensieri.
Le briciole di solitudine
risvegliano nel mio sangue caldo
l’essenza della logica.
lasciando vedere i
miei piedi per terra

121 comentarios sobre “ORE INFRANTE

  1. Grazie ad Almerighi riesco a leggerti nella lingua a me più congeniale. C’è sempre molta forza nei tuoi versi, la determinazione di superare le difficoltà con la volontà e la ragione che mai ci deve abbandonare. Ciao Poeta lontano ma vicino ai cuori.

    Le gusta a 12 personas

  2. Ti conosco da poco, ma la tua vis poetica mi stupisce ogni volta di più..
    Posso donarti un mio montaggio video su questa meraviglia??

    Te conozco hace poco, pero su poética vis que me sorprende cada vez más ..
    ¿Puedo darle mi edición de vídeo en esta maravilla ??

    Le gusta a 6 personas

      1. Mi dispiace, il traduttore sembra aver cambiato le mie parole. A parte questo, mi è piaciuto il video. È il miglior regalo di Natale che ho ricevuto da anni. La melodia e le immagini che accompagnano i versi sono incredibili. Hai realizzato una vera opera d’arte per la mia poesia. Non riesco a trovare parole per ringraziarti. Te lo dico di cuore, grazie Marzia.

        Le gusta a 2 personas

      2. È un onore per me aver ricevuto questa tua scelta per la mia poesia. Sono felice di aver prodotto una poesia che ti è piaciuta e che hai il compito di convertire in un video di alta qualità visiva. Tutto è adeguato per migliorare i versi perché le cifre corrispondono alle frasi. Hai una capacità unica di fare questo tipo di lavoro. Sono eternamente grato

        Me gusta

      3. Publiqué nuestro trabajo por mí mismo y solo ahora me di cuenta de que había dejado una línea en italiano.

        Ho pubblicato da me il nostro lavoro e solo ora mi son accorta di aver lasciato un rigo in italiano..
        😦

        Le gusta a 2 personas

  3. La luna pallida non è più sferica
    È sepolto tra le ceneri delle nuvole che
    spruzzare la polvere nei miei occhi

    Queste linee mi hanno procurato così tanto. In questo poema hai usato un’immagine molto forte. Non solo ho letto, immaginato e immaginato le nuvole e come hai usato la parola cenere per consegnarti il ​​messaggio. Ho anche immaginato la luna e il fatto che non è sferica perché è sepolta nelle «ceneri» di nuvole
    infatti il ​​colore del cielo / nuvola non appare sempre blu come vediamo ma ha il colore cenere.
    Sei un grande poeta! Grazie per la condivisione.

    Thank God for #google translate😄

    Le gusta a 5 personas

    1. Abbiamo momenti in cui la solitudine ci dà l’opportunità di ascoltare i suoni del silenzio della notte. E quando scendiamo nel nostro essere, ci dicono in versi cosa stiamo provando. Per me è un grande piacere che la poesia arrivi con quella intensità. Grazie mille per la tua lettura e per le tue parole. Una buona domenica per te.

      Me gusta

  4. Te daré una propinaS, una de las joyas de los etruscos, así que finge que lo has adivinado y te dedicaré la publicación.

    😉
    Le deseo con unos días de anticipación una hermosa fiesta del corazón, de modo que estoy seguro de que la pasará con gran intensidad.

    Le gusta a 3 personas

    1. Quando ci sentiamo soli e il silenzio della notte diventa compagni del viaggio quando visitiamo il nostro essere, i versi fanno fluire la sensazione di quella solitudine. Grazie per le tue parole È un incentivo a rafforzare le intenzioni di scrivere poesie. I miei auguri per il tuo Natale siano i migliori. Un grande abbraccio e salute !!! per un buon anno

      Me gusta

    1. The Italian language brings us closer in rhythm and sound in the verses. I was lucky to find who would do the translations to my poems. It is a fabulous experience to read it that way. Thank you for your visit to this humble corner where the silences of the soul become poems.

      Le gusta a 1 persona

  5. You are very lucky to find the right person who is doing complete justice to your poetry in translation.
    Your soul turns the silence into beautiful direction and words flow magically from your heart.
    You know there is an old hindi movie song – hai sabse madhur vo geet jinhe hum dard ke sur mei gaate hai.
    I don’t think if I can do the right translation here but these lyrics represent you!

    Le gusta a 3 personas

    1. You know I had the opportunity to read with details about the song and the movie you refer to «It’s the sweetest song we sing in pain.» And if you meant Shailendra, it’s exciting to read about him. He is one of the great poets of Hindu literature who also went to the movies. His whole life was poetry because it was extremely romantic. His inspiration came when he walked alone on the beaches of JUHU. Then you make me a great honor to remember the passages of this poet’s life. I’m identify whit him.Thanks for this reference.

      Le gusta a 1 persona

      1. Mac, you are amazing! You actually read everything about the lyricist Shailendra.
        Yes, he was one of the greatest lyricist of Hindi cinema.That period is know as the golden period of Hindi music in cinema. Have you ever seen or heard any hindi movie Mac?

        Le gusta a 1 persona

      2. I’ve seen several Hindu movies from that period, but I don’t remember. Maybe if I start working the memory, I can know. I like those movies because of the dance choreography. Just in case, I made you the poetry of my childhood. I put it in your last post.

        Le gusta a 1 persona

    1. It seems that my poem has been liked by that great community of Italian poets. Now I arrive more clearly with the direct translation into Italian. It is an undeserved grace but I accept it with all humility. Thanks Gunja for being so kind to me. A kiss

      Le gusta a 1 persona

  6. Stai diventando un poliglotta con tutta questa febbre da blogs, Mac… e il resto di noi deve lavorare di più… 😦

    Almeno concordiamo su una questione cruciale ultimamente:

    ‘La luna pallida non è più sferica.’

    Al massimo semplicemente … tondo e/o circolare.

    Le gusta a 5 personas

    1. La verità era che c’era più passività con solo lo spagnolo e quindi ho perso il controllo quando hanno iniziato a tradurre le poesie. In un certo senso, è una soddisfazione maggiore che il poema raggiunga diverse lingue. Grazie mille per il tuo apprezzamento. Un grande abbraccio

      Le gusta a 1 persona

    1. Mi è davvero mancato il tuo post sul mio blog. Ti considero una donna speciale, non solo per il tuo talento in cucina, ma perché ha un grande senso nel dire, con le tue parole, la tua vita quotidiana con una prosa raffinata. A volte le tue frasi diventano versi molto significativi. Rende il tuo blog unico nel suo genere. Ecco perché considero il tuo commento e apprezzo le tue parole. Un nuovo splendido anno per te e che tu possa continuare con le tue ricette della tua ispirazione che delizieranno il palato più esigente. Ho quasi finito ciò che era stato promesso. Mancano solo alcuni aggiustamenti e spero di trascorrere le vacanze affinché ciò accada. Un abbraccio con l’amore di tutti i tempi e goditi con la famiglia il nuovo anno.

      Le gusta a 1 persona

  7. Like music and singing, poems have the power to touch our souls and trigger strong emotions.
    That alone makes them enormously valuable, especially in a time characterized by restlessness.
    Poems can be a gift that makes us pause, gives us moments of calm and emotions and weighs our soul.
    Manuel, your poems are gifts for your readers.
    Rosie from Germany

    Le gusta a 1 persona

    1. One gets carried away by what our interior perceives at a given moment. The trigger is not looking for one. It comes when we least expect it.
      For example. You told me you liked any season of the year. Only that phrase was enough and my next poem came out. Imagination and my romantic feelings did the rest.
      Your comment gives me great satisfaction and I thank you from the bottom of my heart. Your opinion means a lot to me and my poetry. A good night and a sweet awakening my dear Rosie.
      Manuel Angel

      Le gusta a 1 persona

  8. La notte acuisce la malinconia e, ci si guarda attorno sentendosi disperati, ma nei tuoi versi c’è la consapevolezza di non lasciarti abbattere. Passerà il buio e tornerà a splendere il sole, rivitalizzando quella luce che è la spinta a farti reagire e ricominciare a fare nuovi progetti che ti eleveranno lo spirito, rendendoti più carismatico e positivo per il domani. Versi armoniosi nel loro scorrere. Complimenti. Un caro saluto Manuel, Grazia!😍😘

    Le gusta a 1 persona

    1. A volte sentiamo che il pessimismo ci vince il gioco di vedere un mondo fiorito. Solo le intenzioni di invertire le vibrazioni negative ci danno una spinta per cambiare il nostro umore. Grazie mille per aver apprezzato la poesia nella sua vera dimensione.

      Le gusta a 1 persona

Deja un comentario