Traducción gentileza del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI
Se non vuoi guardare il cielo
Se non lasci uscire la luna
Se hai seppellito la luce del tuo essere,
allora. l’angoscia ha annodato l’
insonnia nel tuo corpo svenuto
sciogliendo il cristallo del tuo cervello
Corri come un fiume nel tuo sangue alla
ricerca dei neuroni che hanno cessato di esistere
nella metamorfosi delle tue incerte ore
Posso arrivare con amore in tuo aiuto
se mi permetti di salvare i pezzetti della tua anima
che nidifica nel vuoto indurito del tuo petto
Il dolore condiviso diminuisce la sua intensità
se estendo le mie carezze lungo i bordi del tuo cuore
Attraverso le cellule della notte intrigante
farei sbocciare le tue tracce trasformate in ombre
Potrei parlare alla tua muta ragione
dissolvendo i silenzi pieni di assenze.
Quando riuscirò a superare le tue disgrazie,
recupererai il tuo sorriso perduto
che dorme sul fondo dei tuoi sogni inesplorati.
La cupola della tua calma si rifletterà
nelle acque trasparenti della tua memoria Le
tue labbra avranno il dolcezza dolcezza
sapendo che ho trovato, nella direzione opposta alla tua vita,
l’uscita nel tuo labirinto cerebrale
coperto di geroglifici che posso decifrare
Meravigliosa 💕
Bravo Manuel. Grazie per la traduzione a Almerighi!
Me gustaLe gusta a 5 personas
È una soddisfazione che ti sia piaciuta la poesia. Grazie alla gentilezza di Flavio, può arrivare in una traduzione che non perde la sensazione dei versi. Grazie per la tua lettura e il tuo commento. Un grande abbraccio
Me gustaMe gusta
Un abbraccio a te e a Flavio!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Grazie con piacere dr lo invierò
Me gustaMe gusta
Great post 🥀
Me gustaLe gusta a 4 personas
I am glad that you like the poem. Thanks for your comment.
Me gustaMe gusta
Flavio, I didn’t know that you have a great blog here!
Me gustaLe gusta a 4 personas
Actually, Flavio was kind enough to translate my poem into Italian. I publish my poetry in Spanish and translated into English. I send your message to Flavio.
Me gustaMe gusta
Oh, I’m so sorry, I didn’t know, silly me! Hugs from silly Ewa 🙂 Now I’ll know.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Do not worry. I understand it. Usually occurs. Rather thank you for reading. I appreciate your comment. Regards Ewa. A good day for you.
Me gustaLe gusta a 1 persona
To u too 🙂 Todo lo mejor
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muchas gracias.
Me gustaMe gusta
Ciao Manuel, sempre Bravissimo!!!😊😘😍😄
Me gustaLe gusta a 4 personas
Grazie mille per le tue parole. Li apprezzo davvero. saluti.
Me gustaMe gusta
Che bella che è!!!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Mille Grazie La cosa più piacevole per me è che la poesia è stata di tuo gradimento. Un grande abbraccio
Me gustaMe gusta
Sì e molto. Grazie cura anima
Me gustaLe gusta a 2 personas
Can’t seem to translate ur blog to english version
Me gustaLe gusta a 4 personas
I only use the translator to facilitate reading to those who follow me in English because they asked me to. For the Italian version, I am lucky that some bloggers translate it and I have no problems. I only speak Spanish. Thanks for the attention call.
Me gustaMe gusta
Questa poesia mi è arrivata come un boomerang.. complimenti ✨
Me gustaLe gusta a 4 personas
Per me è una grande soddisfazione che la poesia sia stata di tuo completo piacere. Il amore può fare l’impossibile per porre rimedio ai dolori dell’anima. Grazie per le tue parole
Me gustaLe gusta a 1 persona
❤️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me gustaLe gusta a 5 personas
Grazie mille per la tua gentilezza nel pubblicarlo sul tuo twitter. Mi fa piacere che la poesia sia stata di tuo gradimento.
Me gustaLe gusta a 1 persona
You’ re welcome, dear Sir.
Me gustaLe gusta a 2 personas
sono molto contento, la tua poesia è chiara, cristallina, un libro aperto di emozioni
Me gustaLe gusta a 4 personas
Grazie Flavio. Apprezzo molto le tue parole.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bella davvero, ciao buona giornata
Me gustaLe gusta a 4 personas
Ciao Simona, sono felice di rivederti. Grazie e buona settimana.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Prego.. ciao
Me gustaLe gusta a 2 personas
Bella sì, anche tradotta. Io ormai devo usare Google traduttore ma grazie a Flavio Almerighi per la traduzione. Buonanotte Manuel 🙂
Me gustaLe gusta a 3 personas
Sono stato fortunato che Flavio traduce alcune delle mie poesie. Così la poesia viene da te con maggiore chiarezza poetica. Grace Lilla per le tue parole. saluti
Me gustaLe gusta a 1 persona
sì…grazie a te Manuel! 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Por nada Lila.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Manuel y yo esperando que pusieras la versión hispánica y veo que no, pero al final lo puse en el traductor de google😉 Como siempre me ha encantado Un abrazo fuerte
Me gustaLe gusta a 3 personas
Hola bella viajera. La versión en español esta después «SI NO QUIERES MIRAR LA LUNA». Gracias por la lectura de ustedes. Un gran abrazo con todo mi cariño y un saludo a mi tocayo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Davvero bella, caro. I miei più sinceri complimenti ad entrambi.
Ho vissuto per anni a Milano… 😉.
Abrazos.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Ti sei goduta una bellissima città. Molto incoraggiante che la poesia sia stata di tuo gradimento. Manderò volentieri le tue congratulazioni. Mille Grazie
Me gustaLe gusta a 1 persona
Meravigliosa!!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie mille Sono contento che ti sia piaciuta la poesia.
Me gustaMe gusta
Promosi tentang cinta, sangat bagus karya anda. Dengan bahasa yang benar seakan kita terbawa dalam persoalan cinta itu
Me gustaLe gusta a 2 personas
Cinta adalah mesin yang memutar dunia, jika Anda romantis. Dalam situasi yang kompleks, Anda harus mencari dukungan. Di sana ayat-ayat menjadi hidup. Terima kasih atas komentar anda Salam
Me gustaLe gusta a 1 persona
Promozione dell’amore, il tuo lavoro è molto buono. Con il linguaggio corretto come se fossimo portati via dal problema dell’amore
Me gustaLe gusta a 1 persona
Mi fa piacere che la poesia sia stata di tuo gradimento. Grazie mille per le tue parole. I miei saluti
Me gustaLe gusta a 1 persona
…lasciare uscire la luna, percorrendo il senso inverso dell’inquietudine…Ritrovare anche solo il riflesso delle gioie provate, è comunque il primo passo verso il cambiamento positivo. Versi molto belli, colmi di empatia e sensibilità verso l’umanità! Grazie per le tue parole! un caro saluto.
Me gustaLe gusta a 2 personas
La situazione attuale ci coinvolge in un’ansia che non ci fa vedere la realtà. Una mano amica può sterminare le sue braccia e se è con amore, è più sincera. Sei molto gentile con il tuo commento. Mille Grazie
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Solo el poeta comprende el discurso y las fases de la Luna, por lo que pasará mensajes a un ser querido. Como de costumbre, es bueno leer tus poemas.
Saludos cordiales
Me gustaLe gusta a 2 personas
La luna nos brinda la oportunidad de ser más romántico y si le cantamos con amor, los versos vienen con más sentimiento. Gracias por tus palabras. Eres muy gentil.
Me gustaMe gusta
Me gusta mucho, Manuel.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima poesia in un’ottima traduzione
⚘⚘⚘⚘⚘
Me gustaLe gusta a 1 persona
It’s really an impressive and creative work. I agree to that shadowing would have been great. It is nice anyway.
Me gustaLe gusta a 2 personas
When anguish appears, love becomes supportive and wants to lend a hand to relieve pain. I am glad that the poem was to your liking. Thank you very much for your words. My greetings.
Me gustaMe gusta
Alla fine, come hai scritto tu, gira tutto intorno all’amore. Grandissima poesia.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Esatto La vita è soggetta alle oscillazioni dell’amore. Felicità o dolore quando non finisce.
Me gustaLe gusta a 1 persona
^_^
Me gustaLe gusta a 1 persona
You are very kind to read. Thank you.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Bellissima adoro, e grazie della traduzione. Vado a leggere subito le altre🤗🤗🤗🤗
Me gustaLe gusta a 1 persona
A volte sono fortunato che alcuni amici poeti italiani traducano la poesia. In questo modo il ritmo dei versi non è perso così tanto.
Adoro che ti piaccia. Grazie
Me gustaMe gusta