AL OTRO LADO DEL MAR

Me he quedado solo en el silencio

colgado en una nube del cielo raso

que divide mi carne y mi espíritu

Atrapado en su sombra durmiente

asido al aire que muerde el vacío

acaricié la noche desnuda

con un nudo en el corazón

La melodía perdió sus compases

pero ella permanece impasible

en un hueco de mi médula

desordenando las formas de mi espíritu

moliendo los jirones del tiempo

Mis ojos desafiaron el lado oscuro de la luna

buscando su mirada en una estrella

y su mirada llegó indiferente

girando en mis párpados mojados

No sé si vivo en una laguna de hielo

por la rigidez de mis huesos cansados

O porque mi respiración estremecida

sabe a otoño mutilado por el invierno

O porque dejé que se llevara

mi sangre derretida en sus venas

al creer que me amaba

sin importar que estaba

al otro lado del mar

ON THE OTHER SIDE OF THE SEA

I have stayed alone in the silence
hanging on a cloud from the sky flat
that divides my flesh and my spirit
Trapped in its sleeping shadow
clinging to the air that bites the void
I stroked the naked night
with a knot in the heart
The melody lost its compasses
but she remains unmoved
in a hole in my marrow
messing up the shapes of my spirit
grinding the tatters of time
My eyes defied the dark side of the moon
looking for his gaze on a star
and his gaze arrived indifferent
spinning on my wet eyelids
I don’t know if I live in an ice lagoon
by the stiffness of my tired bones
Or because my breathing shuddered
knows to autumn mutilated for the winter
Or because I let her she takes
my blood melted in their veins
by believing she loved me
no matter who I was
the other side of the sea

194 comentarios sobre “AL OTRO LADO DEL MAR

  1. So beautiful ! Relax on a bench by the sea, look at the blue sky and look at the ships. You can listen to the seagulls, look at the waves and follow your thoughts and rich emotions.
    Thanks for this wonderful poem.

    Oh yes, Love will always remain a mystery, always in our minds and it will be a balm, but sometimes also a poison to the soul. It will bring joy and sadness, laughter and tears, happiness and despair.

    Rosie

    Le gusta a 3 personas

    1. I hope the night wraps me in its dreamy wings
      And in the muted silence, I hope to hear the beatings of your
      heart and to leave down my sleeping head on your behalf. Rosie
      Love turns the world in different directions. Pain or joy. Closeness to insurmountable distances. In the end, life runs its course and we will continue to love despite everything.
      Thank you very much Rosie for your words. Only a sensitive soul like yours can make the heart speak.
      With all my love
      Manuel

      Le gusta a 2 personas

      1. Cerchiamo l’amore in diversi modi e quando lo troviamo attraversiamo i mari per Cerchiamo l’amore in diversi modi e quando lo troviamo attraversiamo i mari per raggiungerlo. Grazie per le tue parole Significano molto per me.raggiungerlo. Grazie per le tue parole Significano molto per me.

        Me gusta

  2. Caro Manuel mi sembra di essere in paradiso . Ho respirato un’aria così buona forse dall’ altra parte del mare dove mi trovo è diverso. Ho sentito la tristezza e il dolore nel freddo che entra dentro quando si viene respinti. Però passa amico caro perché l’Amore non muore mai ,un amore si. Ti ringrazio con tutto il cuore di esserci . Se e quando ti sentirai scriverai i tuoi pensieri da me tranquillamente e serenamente. Tradurrò in italiano le poesie in lingua locale . Adoro la semplicità la gentilezza d’animo e la sincerità ,sono qualità che arrivano e aiutano tutti . Stai bene un abbraccio forte Francesca 🐢

    Le gusta a 1 persona

    1. Scrivo l’aneddoto di un amore virtuale, un sospiro che attraversa la distanza cercando di comprendere la mappa mentale del desiderio e della passione. Nessuno può assicurare l’amore finché non lo trova e se è perso, il dolore, la perdita, è palpabile. Così do ai miei versi quel rammarico.
      Sai? Non è molto comune trovare emozioni complementari in lontananza. Quando scrivo, faccio l’amore con i miei versi e voglio rivelare quell’amore ai miei lettori. Un modo per far provare quei sentimenti. Perché se ti perdi, l’amore può trovarti senza che tu debba perderti.
      Per quanto riguarda la traduzione delle poesie nella tua lingua, non ho problemi. Sarebbe un onore per me pubblicare la tua traduzione. In anticipo, grazie infinite per questo dettaglio.
      Grazie mille per le tue parole ed è molto confortante sapere l’effetto che i miei versi hanno su di te. Sei molto gentile Francesca.

      Me gusta

      1. Ciao Manuel ho scritto quello che ho sentito , la lettura dei tuoi versi suscitano sensazioni ed emozioni comunque positive oltre a ciò che scrivi e come lo scrivi apprezzo come ti relazioni con i tuoi visitatori e viceversa …. Farò la traduzione appena sarà possibile. Buon tutto

        Me gusta

  3. INcantevole poesia che evoca l’immagine di un amore non avvenuto e dai versi s’evince l’aerea nostalgia del pensiero di questa donna mai incontrata perché abita lontano, al di la del mare. Forse è stato un amore virtuale che ha acceso il sentimento vissuto come un sogno che non si è realizzato. Versi armoniosi di belle immaggini che attraggono alla letture. I miei complimenti Manuel. Buona serata.🎈✨💎🪁

    Le gusta a 1 persona

    1. Le relazioni virtuali non hanno bisogno di uno spazio fisico. Si svolgono nel cyberspazio, oltre i mari, ei miei versi volevano catturare il preambolo di una costruzione di una relazione reale, cioè una relazione in cui le persone si conoscono faccia a faccia ma non ha funzionato. È un piacere che ti piaccia la poesia. Grazie per la lettura e il commento.

      Le gusta a 1 persona

Deja un comentario