IO AFFONDO NELLA TUA ESISTENZA (Me hundo en tu existencia)

Traducción del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI

Lo strato grigio del cielo autunnale si spezza,
sgretolando lo spessore della mia solitudine
Seguo le tue tracce tra le pietre che scompaiono
sostenute dal richiamo della tua pelle serica
Cammino verso il battito del tuo sangue
e sprofondo nella tua esistenza
Cerco i tuoi capelli fluenti sulle spalle
per ripararmi con il tuo profumo di fiori
che trafigge la carne del mio pensiero
La musica del tuo corpo avvolge il mio
Il vertiginoso giro della terra quando i tuoi occhi girano
levitando il mio corpo con una lama del tuo sguardo
cercando le mie carezze prima dell’alba
Copre le fitte dell’enigmatico tremore
della delicata curvatura della tua vita
Essere nel sottosuolo della coscienza
Percepisco il bagliore segreto del tuo amore svanito
tra il vuoto della notte e l’oscurità silenziosa
Umido il tempo si decompone al bacio
nel giardino spuntano creati dai nostri sospiri
passione è nudo sulle tue labbra ardenti
Siamo prigionieri nella vertigine del desiderio
Non esitare. L’amore è come lo sentiamo
Lo defloriamo in una parola
Forse un nuovo universo durerà fino a
quando le forme non conteranno

89 respuestas a “IO AFFONDO NELLA TUA ESISTENZA (Me hundo en tu existencia)

    1. Amore e passione sono in luoghi indicibili. In una leggera brezza marina, in una luce che sfugge all’orizzonte o in quegli aromi delle tue parole che attraversano l’aria che ora respiro. Grazie per essere nella mia poesia. Un grande abbraccio per te.

      Le gusta a 1 persona

    1. Sei sempre così gentile Nadia. Quando uniamo amore e passione, l’emozione cresce e i versi trasmettono quei sentimenti. Grazie per le vostre parole. Sono un ulteriore incentivo per continuare a scrivere. Una settimana eccellente per te.

      Le gusta a 1 persona

      1. Oh Nadia, hai una sensibilità più acuta che mai e le tue poesie seguono il percorso che il tuo cuore impone. E ogni volta che i tuoi versi sono sempre più nitidi. Mi dà molta soddisfazione leggerti. Sei puro cuore, mio ​​caro Nadia.

        Me gusta

      1. I versi vivono della mia ispirazione e sono gustati nel bicchiere in cui la poesia entra e parte per essere assorbita da lettori romantici e sensibili come te Marzia. Grazie per il tuo commento e grazie anche per Chapeau. Rispetto anche la tua opinione.

        Le gusta a 1 persona

    1. I versi vivono della mia ispirazione e sono gustati nel bicchiere in cui la poesia entra e parte per essere assorbita da lettori romantici e sensibili come te Marzia. Grazie per il tuo commento e grazie anche per Chapeau. Rispetto anche la tua opinione.

      Me gusta

  1. Przyjacielu, czytać Cię to jak dotknąć nieba stąpając po ziemi. Nikt tak jak Ty nie potrafi ubierać miłości w słowa.
    To dla mnie ogromny dar móc odbierać Twoje obrazy, Twoją poezję, uczestniczyć w niej..
    Masz niesamowitą wrażliwość i wyjątkową umiejętność odrywania swoich czytelników od rzeczywistości i zatapiania w marzeniach.. Romantyczna dusza.. wszystko ją rusza 😉
    Trzeba sobie pozwolić i uwierzyć w miłość. Skupiasz się na niej i mam nadzieję, wierzę, że ją masz na co dzień.
    By tak pisać, trzeba ją przeżywać, dotykać..
    To co dajesz, los Ci zwraca (bo pokazujesz innym, że można i tak trzeba)

    To był dar od losu, że postawił mi Ciebie na swojej drodze. Pomogłeś mi przetrwać ten trudny czas. Dziękuję Ci Manuelu. Bardzo.

    PS. Niepokoją mnie wiadomości z Chile 😦 Manuelu, proszę uważaj i dbaj o siebie.

    Le gusta a 4 personas

    1. Jak mówisz, to tak, jakby moje wiersze kontynuowały wrażliwą żyłę, która napędza moją inspirację. Dla mnie to tak, jakby chór nocnych ptaków przekroczył ciszę moich cichych nocy, a postać, dla której zaśpiewam w moim wierszu, jest odzwierciedlona. To tutaj moje słowa dotykają nieba, które wpada do mego serca i czuję, że wibruje przy każdym spotkaniu mojego ciała.
      Dziękuję Joannie za twoje słowa. Zmuszają mnie do sprostowania, jakie mam dla ciebie wielkie uznanie, i pochlebia mi, że mam cię na moim blogu.
      W Chile sytuacja jest trudna każdego dnia, ponieważ ludzie są nieprzytomni i nie chcą przestrzegać zasad. W nocy jest kwarantanna i godzina policyjna, ale nadal ją ignorują.
      Jesteśmy Bez wychodzenia, a większość z nich korzysta z telepracy.
      Dobry tydzień dla ciebie w klasie.

      Le gusta a 2 personas

      1. Manuelu, to takie miłe. Rozczuliłeś mnie na samą noc 🙂 Łap wszystkie myśli i pisz, twórz, pisz, czaruj to podniebie!

        ..Mam nadzieję, że ludzie się opamiętają, że znów będzie dobrze

        Le gusta a 2 personas

      2. Znam tą iluzję i swobodę fantazji. Znam i wiem jak potrafi inspirować. Ja też czerpałam z tego źródła pełnymi garściami. Powstało wiele wierszy. Był sens tworzenia, sens tej artystycznej wariacji. Choć tęsknię do tego dla mnie to już przeszłość. Jest takie polskie przysłowie “Nie wchodzi się dwa razy do tej samej rzeki.” ..Ja mogę teraz tylko popatrzeć.. i cieszyć się tym co widzę.. szczęściem innych..
        pozdrawiam Cię Manuelu.

        Le gusta a 1 persona

      3. Ponieważ nie mam żadnych szczegółów, niewiele mogę powiedzieć. Myślę, że twoje przysłowie ma rację. Nie możesz iść pod prąd. Stabilności, która kosztowała wiele poświęceń i rezygnacji, nie można zepsuć. Ważne jest, aby być sobą. Dobrze wiedzieć o tobie. Dzięki, że jesteś tutaj. W moim wierszu.

        Le gusta a 1 persona

  2. Traducción del poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI

    La capa gris del cielo otoñal se rompe,
    desmoronando el grosor de mi soledad
    Sigo tus huellas entre las piedras que desaparecen
    apoyado por la llamada de tu piel sedosa
    Camino hacia el latido de tu sangre
    y sumérgete en tu existencia
    Estoy buscando tu cabello suelto sobre mis hombros
    para abrigarme con tu perfume de flores
    que atraviesa la carne de mi pensamiento
    La música de tu cuerpo rodea al mío.
    El vertiginoso giro de la tierra cuando tus ojos giran
    levitando mi cuerpo con una cuchilla de tu mirada
    buscando mis caricias antes del amanecer
    Cubre los dolores del temblor enigmático.
    la delicada curva de tu vida
    Estar en el subsuelo de la conciencia.
    Percibo el brillo secreto de tu amor desaparecido
    entre el vacío de la noche y la oscuridad silenciosa
    El clima húmedo se descompone al besar
    en el jardín brotado creado por nuestros suspiros
    la pasión está desnuda en tus labios ardientes
    Somos prisioneros en el vértigo del deseo.
    No lo dudes. El amor es como lo sentimos
    Lo desfloramos en una palabra
    Quizás un nuevo universo dure hasta
    cuando las formas no cuentan

    Le gusta a 7 personas

    1. Yo vivo enamorado del amor. Por eso mis versos llevan mis sentimientos cuando existe una razón para estar enamorado. Ellos trasponer el umbral de la pasión y se abre como una flor para aspirar el perfume de los deseos así llegan con la brisa salada a través de un océano. Gracias Adriana por tu comentario. Sabes que me siento honrado de tenerte en mi blog. Un gran abrazo.

      Le gusta a 2 personas

    1. Quando si riceve passione nel profondo silenzio dell’amore, è un annuncio per soddisfare i desideri. Ed è qui che la parola trema per descrivere come ci si sente ad avere il fuoco dell’ispirazione a portata di mano.
      È una grande soddisfazione sapere che la poesia è stata di tuo gradimento. Grazie per il tuo commento.

      Me gusta

    1. In ispirazione, a volte sono due corpi che cadono da un cielo in mare aperto e quando si fronteggiano, sono due onde e la notte diventa un oceano in cui la passione è inesauribile.
      Grazie per il tuo commento. È un enorme piacere per me averti nella mia poesia.

      Me gusta

    1. Quando l’amore è cantato, i desideri nascosti e la passione si uniscono a loro, il poema vola alla ricerca di ispirazione per alcuni versi che hanno il miglior romanticismo. Grazie per il tuo commento e festeggio che ti piaccia.

      Le gusta a 1 persona

      1. assolutamente, riesce a sublimare le banalità, a sminuire i problemi, il cuore è occupato ad amare e si fa scivolare addosso le afflizioni. Per fortuna c’è, esiste e si manifesta

        Le gusta a 1 persona

    1. Cuando se cruzan el amor y la pasión y se anudan al deseo, allí me pierdo en el universo de mi alma plena de romance como si viajara por todos esos senderos de ensueños que tu caminas sin mirar atrás.
      El ritmo en italiano es más evidente. Me da una gran satisfacción que haya sido de tu agrado. Nada como leerte y tener tu beso (la brisa me lo trae). Mi día será de lo mejor ahora.

      Le gusta a 2 personas

  3. Bello poema, tal como es costumbre en este sitio. La lectura, en mi caso (recuerda que apenas son un aprendiz de italiano y que, como te dije en algún momento, también aprovecho la oportunidad que me brindas para ponerlo en práctica en la medida de lo posible), fue doble: en silencio y en voz alta. una lectura refuerza a la otra y ambas me ayudan a conformar el todo.
    Gracias por la poesía y por el impulso.

    Un abrazo.

    Le gusta a 3 personas

    1. Gracias más a ti por la lectura. tengo la suerte que un amigo bloguero me la pueda traducir. Esa si que es una ventaja porque sabe español y los versos no pierden su ritmo. Creo que hasta suena mejor. Espero que pronto mejore tu italiano. Un gran abrazo y gracias por el comentario. De verdad que lo aprecio

      Le gusta a 1 persona

      1. Recuerdo que me habías comentado de ese amigo que traducía tus poemas. Eso es estupendo (y realmente suenan muy bien, aunque). ¡Seguiremos avanzando! Paso a paso, y a algún lado llegaremos.

        Un abrazo.

        Le gusta a 1 persona

  4. “I’m looking for your flowing hair on my shoulders
    to shelter me with your perfume of flowers
    that pierces the flesh of my thought
    The music of your body surrounds mine”

    This poem was so poignant and beautiful dear Manuel…. I felt each and every word.. 💚🙏

    Estoy buscando tu cabello suelto sobre mis hombros
    para abrigarme con tu perfume de flores
    que atraviesa la carne de mi pensamiento
    La música de tu cuerpo rodea al mío.

    Este poema fue tan conmovedor y hermoso querido Manuel … Sentí cada palabra …💚🙏

    Le gusta a 2 personas

    1. El amor hace girar en torno a un romance eterno en poemas. Hace que el corazón vibre cuando se siente intensamente. Los versos recogen ese sentimiento y fluye por las venas para inspirar poesía.
      Me alegra que el poema haya sido de tu agrado.
      Mis saludos y una mejor semana para ti con mucho amor.

      Love makes one revolve around an eternal romance in poems. It makes the heart vibrate, when it feels intensely. The verses collect that sentiment and it flows through the veins to inspire poetry.
      I am pleased that the poem was to your liking.
      My greetings and a better week for you with much love.

      Le gusta a 1 persona

    1. They do not count when you cannot explain where the feelings come from and why they remain there if they are only words that have been said. Maybe there is a special world where that is possible. There are no distances, no time to measure. It only tells what it feels like without giving an explanation.

      Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s