TRADUCCIÓN DEL POETA ITALIANO FLAVIO ALMERIGHI
Di fronte al cespuglio di rose senza rose
galleggio tra le ceneri del giardino
dove l’amore è cresciuto senza radici
Nonostante non ti abbia baciata, le
mie labbra bevono la tua assenza
La notte vergine si svuota
guardando il tuo ritratto sotto la pioggia
mordendo la mia triste malinconia
Il freddo mi fiorisce nel sangue
mentre mi allungo in cerca di rifugio
La mistica luce rossa del sole ha
sciolto il linguaggio di “Ti amo”
quando arriva l’alba
Rimane solo la mia solitudine,
svanita in gocce di inchiostro
per versi di te che sei
volata dall’altra parte della luna
lasciando la mia mano tesa
imprigionando fiori secchi. La
mia poesia è ora un fantasma
vaga tra le pieghe della notte
rifugge l’aspro passare del tempo
Percorro scale senza gradini
Là l’amore è stato perso
trasformato in una ferita incurabile,
che fa più male
che vivere la vita senza di te
melancholijny i nostalgiczny wiersz …podobał mi się …pozdrawiam 🙂
Me gustaLe gusta a 3 personas
Czasami miłość podąża inną drogą, a ból przejmuje serce. Mimo to wciąż tego szukamy. Dziękuję za komentarz. Cieszę się że ci się podoba.
Me gustaMe gusta
El poeta no escribe partituras, pero la musicalidad de tu texto, nace de tu corazón y lo compone, los sonidos de las emociones con los sentimientos de tu alma y, buscando salida, gracias a la pluma de un gran maestro, que magistralmente se mueve entre letras, para satisfacción de los lectores. Precioso tu poema Manuel. Un abrazo amigo 🥰😊
Me gustaLe gusta a 2 personas
El amor se vuelve esencial cuando la noche se hace eterna al sentir el corazón el dolor de una partida y cada verso es una despedida. Después lo volveremos a buscar en el perfume de las flores. Es el vaivén de estar enamorado del amor.
Me agrada tanto leerte que escribiría todos los días por solo tener tus versos en los míos.
Graciass Rovica, eres una gran amiga y eso lo agrezco de corazón.
Manuel
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias a ti Manuel, por compartir tus bellisimos poemas 😘😊
Me gustaLe gusta a 1 persona
Por nada. Siempre a la orden
Me gustaLe gusta a 1 persona
Splendida!!!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias Daniela. Mis saludos.
Me gustaMe gusta
STUPENDA
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie Simona. Un buon pomeriggio
Me gustaLe gusta a 1 persona
Buona domenica Manuel
Me gustaLe gusta a 1 persona
Il mio più grande cariño affinché la tua domenica sia la migliore.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Beautifully written!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you very much for your words. I’m glad that you like the poem
Me gustaLe gusta a 1 persona
You’re welcome! 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
I have felt this way before but the sea healed me.
Me gustaLe gusta a 2 personas
In the sea everything is more tasty. The tranquility of its transparent blue, gives us a unique spiritual peace. I’m glad for you. I just wanted to do a mental exercise with an alleged denial.
Me gustaLe gusta a 1 persona
👍🌈🐞💞
Me gustaLe gusta a 2 personas
Çok teşekkür ederim. Şiiri sevmene sevindim
Me gustaLe gusta a 1 persona
1st of all: I love Italian and I can speak it and write it quite honorably… 🙂
2nd of all: this poem has reminded me Dalida’s famous song «Ciao amore!» dedicated to her lover Luigi Tenco who had unexpectedly committed suicide:
«Nous sommes deux ombres
Et deux solitudes,
Un grand amour sombre,
Dans les habitudes
Et l’on ose à peine
Rompre le silence
Mieux vaudrait la haine
Que l’indifférence,
Mais je veux vivre vivre
Je veux qu’on m’aime…» ❤
Me gustaLe gusta a 2 personas
La letra de la canción, es la mejor manera de expresar el contenido de mi poema. El amor también es dolor pero aún así, lo seguimos buscando. los versos son una despedida por lo que no pude ser.
Me gustó la canción. Me agrada tu presencia en mi poesía. Siempre tienes algo especial para hacerle un marco especial a lo que escribo.
Un gran abrazo y mi cariño. Que tengas dulces sueños
Manuel
Me gustaLe gusta a 2 personas
Muchas gracias, Señor! Dalida era una cantante italiana, nacida en Egipto; ella vino a Francia muy joven y unos años más tarde, se convirtió en «une icone de la chanson française», con su encantador acento italiano que mantuvo toda su vida; era hermosa, rica, famosa, amada, popular, PERO… siempre infeliz en el amor, lo que la empujó a suicidarse a los 54 años, dejando una nota triste:»la vida se ha vuelto insoportable para mí, perdón!» con Alain Delon – icone du cinéma français:»Paroles, paroles…»
Me gustaLe gusta a 1 persona
Lo material, por más grande que se tenga, no hacen que la felicidad esté contigo. El amor es el pilar principal para sostener una vida. Un gran poeta uruguayo, escribió:
«“Ella me daba la mano y no hacía falta más. Me alcanzaba para sentir que era bien acogido. Más que besarla, más que acostarnos juntos, más que ninguna otra cosa, ella me daba la mano y eso era amor.”
La canción que me dejas, una delicia y con la voz de Alain Delon, creo que es la mejor versión de la música del gran Gianni Ferrio,
Un gran abrazo y un buen fin de semana.
Me gustaMe gusta
El amor por más que algunos lo vilipendien… es la cabeza tractora.. Precioso. Salud y saludos.
Me gustaLe gusta a 1 persona
El amor puede balancease entre la felicidad y el dolor. Entre un amanecer o una oscuridad, pero no hay manera de librarse de el. Un gusto saber que te haya gustado el poema. Gracias por tus palabras.
Un gran abrazo y un buen fin de semana
Manuel
Me gustaLe gusta a 1 persona
poesia bellissima, Manuel, buona notte
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie mille Flavio. Stessa notte per te.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Poesia stupenda, magnifica! Grazie per l’ottima traduzione di Flavio Almerighi.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Conto sulla gentilezza di Flavio nel fare la traduzione. Mi fa molto piacere che ti piaccia la poesia. Grazie mille per le tue parole. Li considero. Un grande abbraccio una settimana migliore per te.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie! Buona settimana!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Piuttosto grazie a te per essere così gentile.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una poesia meravigliosa. Mi è davvero piaciuto 👍😊👍
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie mille Belle. Mi fa piacere che sia di tuo gradimento. Piacere di averti sul mio blog. Una settimana migliore per te mentre continuo a gustare le tue eccellenti ricette. In quarantena ho guadagnato alcuni buoni chili. Sono molto gustosi
Me gustaMe gusta
Sentimientos, emociones fluyen de nuestro cerebro. Aquí es donde está la sensibilidad, hay imaginación, profundidad de sentimientos. Es cierto que amamos el corazón, que así sea. Tu corazón está lleno de amor por otras personas.
atentamente
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me siento enamorado del amor. Soy un romántico empedernido y mi canto lo transformo en versos. Gracias por estar en mi blog. Te aprecio mucho y me encanta seguir tus artículos. Los disfruto. Un gran abrazo
Me gustaLe gusta a 1 persona
A lovely poem, Manuel.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Love allows those feelings to be expressed. I live in love with love and my verses bring them to light. I’m glad you like Robbie.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Adios al amor, bienvenida al olvido. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 2 personas
En caso como este, no queda de otra. Pero aún así, después lo seguimos buscando. Gracias Carlos. Un placer saludarte.
Me gustaLe gusta a 1 persona
El Amor una cosa muy fragil, pero nuestra unica ezperanza, Manuel.
Abrazos! 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Vaya, un gusto en saludarte. Me contenta que estés bien. El amor es así pero es la rueda que hace girar nuestras vidas. Y si somos románticos, los versos se encargan e dar a conocer los sentimientos. Un gran abrazo amigo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie per i tuoi bellissimi versi e complimenti a Flavio ❤
Ciao Manuel
Vicky
Me gustaLe gusta a 2 personas
Ciao mio caro e caro Vicky. Mi rendi molto felice che ti piaccia la poesia. L’amore ci riempie di vita e a volte ci procura dolore ma, tuttavia, lo stiamo cercando. Grazie per le tue parole. E sono fortunato ad avere l’amicizia virtuale di Flavio. È una persona molto generosa e un grande poeta. Un grande abbraccio e stai bene.
Manuel
Me gustaMe gusta
Un abbraccio a te ☺
Me gustaLe gusta a 1 persona
E passa un bellissimo pomeriggio
Me gustaMe gusta
Un saluto per una serena giornata 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
Grazie bellezza .. Sei sempre così gentile
Me gustaLe gusta a 1 persona
Suena muy bien en italiano. No sé italiano, pero leerlo es prácticamente como una hermosa canción de amor. Felicidades
Me gustaLe gusta a 2 personas
El idioma italiano tiene un ritmo único e inconfundible. Yo también quisiera hablarlo. Bueno, siempre el amor brinda la oportunidad de expresar tanto alegría como dolor cuando se va. Pero aún así lo seguimos buscando porque nos hace girar la vida. Grácias por tus palabras. Un gran abrazo con todo mi cariño.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Struggente bisogno.. di un amore vissuto intensamente.
Bellissima, molto intensa.🌹
Me gustaLe gusta a 2 personas
Dall’altro lato della mia voce lontana, le parole sono snervate dall’assenza di amore. Il verso diventa bianco, perché è la musica del mio cuore. Sono contento delle tue parole. Mi piace che la poesia sia di tuo gradimento. Grazie mille. Buon fine settimana.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Come Stai?
Ti auguro una serena notte …
Un abbraccio
Me gustaLe gusta a 2 personas
Vorrei sapere che un giorno capirai quanto sono felice di sapere che stai bene
Purtroppo ancora in quarantena ma grazie per essere qui. Nella mia poesia
Me gustaMe gusta
Sei una persona gentile da morire …
Serena notte
Me gustaLe gusta a 1 persona
Non morirai mai .. Respiro il tuo respiro
Me gustaMe gusta
Un poema sincero mi amigo … Donde el corazón de uno se siente frío y solo … Tus palabras bellamente escritas directamente desde tu corazón … ❤
Gracias mi querido Manuel
A heartfelt poem my friend… Where one's heart feels cold and alone.. Your words beautifully penned straight from your heart..
Thank you my dear Manuel .. 🙏💜
Me gustaLe gusta a 2 personas
En el amor estamos expuestos a sufrir ese sentimiento a pesar de que los labios dicen lo contrario. Cuando el corazón se enfría, la distancia se hace más larga y la mano que escribe los versos te permite sentir el dolor profundo en el interior. Me alegra que el poema sea de tu agrado. Gracias por la visita.
In love we are exposed to suffer that feeling even though the lips say otherwise. When the heart cools, the distance grows longer and the hand that writes the verses lets you feel the deep pain inside. I’m glad that the poem is to your liking. Thanks for the visit.
Me gustaLe gusta a 1 persona
El placer de leer tu poesía ha sido todo mío, Manuel … Y espero que el dolor dentro de tu corazón algún día realmente sane … Amor y bendiciones Sue ❤
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias Sue.
Me gustaMe gusta
Una poesia molto bella ed armoniosa che incanta il lettore. Un caro saluto Manuel, Grazia!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una delusione d’amore lascia segni indelebili nel cuore. La mia più grande soddisfazione è sapere che la poesia è di tuo gradimento. Sto solo cercando di arrivare ai sentimenti del lettore. Un grande abbraccio Grazia.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Un amore non corrisposto o finito prima di cominciare, a volte, capita, ma la vita va avanti e bisogna cercare di dimenticare ciò che ci ha fatto star male. Molto ben ristrutturata. sei bravo Manuel, Buona serata, Grazia!💖
Me gustaLe gusta a 1 persona
Anche il crepacuore fa parte della nostra vita amorosa. Il dolore, in misura maggiore o minore, dipenderà da ciò che l’amore rappresenta nei nostri cuori. Nonostante tutto, siamo sempre pronti ad innamorarci. I miei ringraziamenti per essere qui.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Splendida nella descrizione dei versi che, costruiscono incantevoli atmosfere anche se triste. Perché quando un amore non va a buon fine c’è sempre tristezza in cuore e sofferenza per il bel sogno svanito. Molto bella e molto delicata nella descrizione che attrae alla lettura. Complimenti Manuel, molto apprezzata. Un caro saluto, Grazia!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Anche in amore le delusioni sono legate ai fallimenti,
tentativi con riluttanza, calma e buon senso si perdono,
rivivere la disperazione mentre un amore che si allontana e diventa ricordo. Le pagine del libro cominciano
perdono il loro splendore e le lettere svaniscono in un certo senso quasi inspiegabile. Grazie Grazia per aver accompagnato i miei versi.
Me gustaLe gusta a 1 persona