Vestita per l’amore (Traducción del poeta italiano Flavio Almarighi)

Mentre il sole della notte si scioglieva, è
arrivata vestita perché l’amore
unisse ciò che è irrimediabilmente attratto
Ho camminato verso di lei senza voce
lungo il sentiero della passione sconosciuta,
attutendo il tremito delle sue mani
quando guardavo i suoi occhi eccitati Le
mie labbra appoggiate sulla luna
masticarono il grido sensuale delle sue labbra
creato da Dio per le mie
I fiori di memoria esibiscono la mia debolezza
per la cadenza del suo corpo,
come la seta di un vento caldo
coperta con le mie mani a stampo
sostituendo la sua lingerie di pizzo,
le volevo bene nella fantasia del fuoco
nel centro del vulcano spento che
brucia fino a quando la nostra pelle non si trasforma
in metalli preziosi rivestiti di piacere. Abbiamo
inventato il tempo come se fosse la prima volta
e chiuso il passato.
Lei era al mio fianco come una ninfa lunare,
lasciando che le nuvole accarezzassero il suo viso
con i colori nudi dell’arcobaleno ho
premuto i miei versi sul suo petto,
sfiorando le palpitazioni del cuore. Il
mio amore non dà tregua all’ispirazione.
Fingo solo di essere un poeta
senza timore di rimproveri
per aver acceso la sua anima
quando l’ho tenuta tra le mie braccia

VESTIDA PARA EL AMOR

Al derretirse el sol nocturno
llegó vestida para el amor
para unir lo que se atrae sin remedio
Caminé hacia ella sin voz
por la ruta de la pasión desconocida
amortiguando el temblor de sus manos
al mirar sus ojos excitados
Mis labios reposados en la luna
masticaron el grito sensual de sus labios
creados divinamente para los míos
La memoria florece y exhibe mi debilidad

por la cadencia de su cuerpo
como la seda de un viento cálido
cubierto de huellas de mis manos
reemplazando su ropa interior de encajes
La amé en la imaginación del fuego
en el centro del volcán apagado
ardiendo hasta convertir nuestra piel
en metales preciosos revestidos de placer
Inventamos el tiempo como si fuera la primera vez
y clausuramos el pasado
Estuvo a mi lado como ninfa lunar
dejando a las nubes acariciar su rostro
con los matices desnudos del arco iris

Estreché mis versos a su pecho
rozando las palpitaciones del corazón
Mi amor no da descanso a la inspiración
Sólo pretendo hacer de poeta
sin temor a un reproche
por haber incendiado su alma
cuando la tuve entre mis brazos

DRESSED FOR LOVE
As the night sun melts
came dressed for love
to unite what is without remedy attracted
I walked towards her without a voice
down the path of unknown passion
muffling the shaking of her hands
looking into her excited eyes
My lips resting on the moon
they chewed the sensual scream from her lips
divinely created for mine
Memory blooms and shows my weakness
by the cadence of her body
like the silk of a warm wind
covered in my handprints
replacing her lace underwear
I loved her in the imagination of fire
in the center of the extinct volcano
afire up to convert the hide
in precious metals clad with pleasure
We invent time as if it were the first time
and we close the past
She was by my side as a moon nymph
letting the clouds caress her face
with the naked hues of the rainbow
I pressed my verses to her chest
skimming the heart palpitations
My love gives no rest to inspiration
I only pretend to be a poet
without fear of a reproach
for having set her soul on fire
when I held her in my arms