PLAZA TIANANMEN

Estoy sentado en la plaza (1991)
a solas con su nombre: Tiananmen
Observo bicicletas sin rumbo cierto
Personas con un mismo rostro
cuyas imágenes se desmoronan
cuando llega la penumbra de lo acontecido
Sus sombras y un descolorido recuerdo
acompañan su lento caminar
con el aroma a pólvora en sus narices
Las hojas de loto esconden la masacre (1989)
Pienso en la muerte que vino de cañones

de bayonetas pintadas de rojo sangre
sesgando vida joven sin dilaciones
Silencio en el polvo triturado del pavimento
teñido de almas con listones negros
Imagino los zapatos, botas militares
testigos mudos de los cuerpos inertes
para aplacar el pensamiento de libertad
Los grillos están mudos en sus agujeros
Miro el corazón agrietado de las madres
con los ojos perdidos en la luna
No recibieron a sus hijos en casa

El llanto profundo envolvió sus cuerpos
La mañana no oirá sus buenos días
No pueden llorar. Le untaron los ojos
Tiananmen es un fantasma
envuelta en una oscuridad sin fondo
donde los sueños están flotando sobre los sueños
La memoria está bajo un manto de rejas
El ambiente está calmo en mi frente
Las sombras confusas se disipan
con las risas de unos niños del colegio

PLAZA TIANANMEN
I’m sitting in the square (1991)
alone with her name: Tiananmen
I observe bicycles without direction true
People with the same face
whose images crumble
when it reaches the darkness
of what happened
Its shadows and a faded memory
accompany its slow walk
with the smell of gunpowder on their noses
The Lotus Leaves Hide the Massacre (1989)
I think of death that came from canyons
of bayonets painted blood red
skewing young life without delay
Silence in the crushed dust of the pavement
soul dyeing with black ribbons
I imagine the shoes, military boots
mute witnesses of inert bodies
to appease the thought of freedom
The crickets are dumb in their holes
I look at the cracked hearts of mothers
with eyes lost in the moon
They did not welcome their children at home
Deep crying enveloped their bodies
The morning won’t hear its good morning
They cannot cry. They anointed his eyes
Tiananmen is a ghost
shrouded in bottomless darkness
where dreams are floating above dreams
Memory is under a blanket of bars
The atmosphere is calm in my forehead
Mistyy shadows dispel te darkness
with the laughter of some children from school

79 respuestas a “PLAZA TIANANMEN

    1. For me it was a unique experience to be at the scene. It was not allowed to talk about it but my translator had a brother who had died there and I had the opportunity to know a little more and when I met his family, the poem was born. Thanks Jo for your comment. a hug

      Le gusta a 3 personas

  1. Un escrito conmovedor amigo mío … “Un corazón roto de madres” … Argh, tantas madres cuyos corazones se han roto … Y esos valientes guerreros que lucharon por las libertades … No se debe permitir que se olviden como estamos una vez más en un campo de batalla de un tipo diferente, luchando por nuestras libertades y libertades …
    Enviando pensamientos a tu manera mi amigo
    Sue ❤

    A poignant piece of writing my friend… " A mothers cracked heart"… Argh, so many mothers whose hearts have been broken… And those brave warriors who fought for freedoms.. Must not be allowed to be forgotten as we stand yet again on a battle field of a different kind, fighting for our liberties and freedoms…
    Sending thoughts your way my friend
    Sue ❤ 🙏💚

    Le gusta a 2 personas

    1. My dear Sue. I agree with you. For me it was an unforgettable and shocking experience. Only two years had passed since the massacre and my translator had lost his brother in the Plaza. He took me to meet his family and the poem came from there.
      Until today the government does not allow to speak of these events. They were brave students who gave their lives to be free to express themselves.
      Thank you Sue for your words. A big hug.

      Mi querida Sue. Estoy de acuerdo contigo. Para mí fue una experiencia impactante e inolvidable. Solo habían pasado dos años desde la masacre y mi traductor había perdido a su hermano en la Plaza. Me llevó a conocer a su familia y el poema salió de allí.
      Hasta hoy el gobierno no permite hablar de estos hechos. Fueron estudiantes valientes que dieron su vida para poder expresarse libremente.
      Gracias Sue por tus palabras. Un fuerte abrazo.

      Le gusta a 2 personas

      1. Mis pensamientos están con aquellos que perdieron a sus seres queridos y por la valentía de aquellos que están dispuestos a hacer frente a la tiranía … Muchos más en los próximos meses siento que todo el mundo se pondrá de pie … Mucho amor a tu manera … y gracias

        Le gusta a 3 personas

    1. Uma lembrança que me vem durante aqueles momentos em que tive a oportunidade de vivê-la na minha visita ao Plaza. Foi comovente saber o que aconteceu em primeira mão e os versos expressaram meus sentimentos.
      Deixe a brisa das árvores acariciar seu rosto em meu lugar
      Meus cumprimentos com todo meu cariño por você

      Le gusta a 1 persona

  2. Sute de persoane nevinovate care demonstrau pentru democratie si libertate pasnic au fost ucise calcate de tancurile chinezesti in Piata Tiananmen fiind un mare masacru asupra demonstrantilor care in marea majoritate erau tineri studenti si o pata asupra umanitatii. Foarte frumos poem, trist si care produce amintiri. Felicitari pentru curajul de a scrie si asa!

    Le gusta a 3 personas

    1. A fost o experiență foarte dureroasă să fii în același loc al revoltelor. Și cu atât mai mult când traducătorul meu a pierdut un frate și am avut ocazia să o cunosc pe mama lui. A fost un impact emoțional foarte mare. Mai ales pentru a privi cum lacrimile au ieșit din acei ochi mici și dulci. sufletul meu a venit la mine. Poezia a fost un mic omagiu adus memoriei tinerilor curajoși care și-au dat viața pentru acele idealuri de libertate.
      Mulțumesc Adriana pentru că a fost pe blog. O mare îmbrățișare cu toată dragostea mea.

      Me gusta

  3. Me impresiono tu poema, tanto que lo he leido varias veces. Letras escritas con el corazón y en memoria de aquellas personas que sufrieron y perdieron la vida. Me ha producido tristeza leer esa historia que tan bien describes. Un abrazo amigo Manuel.

    Le gusta a 4 personas

    1. Cuando se tiene de primer mano los hechos, te llega más directamente. Hoy lo saqué a la luz por el recuerdo de lo sucedido en mi visita a la Plaza y había escrito el poema por la amistad que hice con mi traductor que había perdido a un hermano en esas manifestaciones.
      Gracias Rovica por sentir el mensaje.

      Le gusta a 2 personas

  4. Ángel, has estremecido mi corazón con tus palabras, esas vivencias tan crudas y fuertes, siento tanto que te tocó ver todo ese sufrimiento, percibo tu tristeza y quisiera borrarla, me voy a trabajar, por eso te escribí rápidamente.
    Un abrazo fuerte que te conforte.te dejo por el momento.
    Cuídate mucho
    Gracias por tu visita a mi blog, lo cual me hace feliz.
    Mucho ánimo.
    Un beso
    Elvira

    Le gusta a 4 personas

    1. Fue una experiencia de mucho años atrás. En esa oportunidad lo escribí por una amigo que había perdido a su hermano en ese caos en la Plaza. Hoy lo vine a recordar y aún me causa la misma sensación de ese momento cuando visite ese lugar. Gracias Elvira. Considero tus palabras y las acojo con el mayor placer.
      Mis saludos y lo mejor para ti en la semana.

      Le gusta a 1 persona

      1. Gracias ángel por responder, esas experiencias tan duras, son difíciles de olvidar.
        Espero te sientas de mejor ánimo y que pronto me regales tu poesía como la que escribiste anteriormente, se extraña tu poesía, es un placer leer lo que escribes.
        Un abrazo y saludos.
        Lo mejor para tía también, excelente semana.
        Elvira

        Le gusta a 3 personas

    1. Todo lo que es represión deja un sabor amargo por la impotencia de no poder hacer nada. El poema nació al estar donde se produjo el alzamiento y tener conocimiento de primera mano de lo sucedido. Al menos quedó una pequeño homenaje en los versos. Gracias por la lectura y tu comprensión.

      Le gusta a 1 persona

      1. Manuel se nota en esos versos que estuviste allí, se nota todo el sufrimiento por no poder hacer nada como tú dices. El poema impacta como la misma situación. Un abrazo y gracias por este homenaje.
        Feliz día Manuel.

        Le gusta a 3 personas

  5. Brillante entrada; para evitar no recordar las aberraciones de uno u otro tinte político, dentro de un mundo sombrío! Así en una larga lista; podrían agregarse Vietnam, Kosovo, Serbia, Congo, Biafra, Uganda, y tantos otros. Un cálido saludo,

    Le gusta a 4 personas

    1. La lucha por los ideales que creemos, siempre está latente. En los jóvenes es más pronunciados y en esa circunstancias, eran más justificados. Se sentían oprimidos sin poder tener libertad para opinar de lo que estaba sucediendo. Fue una lucha desigual: tanques contra las palabras. Tuve la oportunidad de conocer más detalles en el sitio de los acontecimientos y lo cierto es que jamás se sabrá el número de muertos. La cifra de 3 mil y tantos es inexacta. Mi poema es un pequeño homenaje al traductor que perdió un hermano en la Plaza.
      Gracias por tu comentario. Un gran abrazo por esa libertad que queremos tener siempre

      Le gusta a 1 persona

  6. l’avevo vista la poesia ma ora l’ho letta con calma…è la prima tua poesia che non parla d’amore, o meglio, parla di un amore diverso: delle madri e dei tuoi occhi per questo scempio d’umanità. E’ attraverso la tua poesia che si coglie la tua partecipazione postuma agli eventi, ma si legge anche tutta la tua compassione per le vite giovani stroncate.
    Molto bella Manuel, si legge con commossa partecipazione. un caro saluto

    Le gusta a 3 personas

    1. It was my greatest experience being where the events took place. My translator had lost a brother in the Plaza. The impact was tremendous. There the poem was born. Thanks Rosie from Germany. There is no greater literary pleasure than reading your comments. It makes me very happy.
      Manuel Angel

      Le gusta a 1 persona

  7. Como sabes que has vivido una larga vida llenas de experiencia?
    Empiezas por tratar de recordar en que año fue en el que te pasaste varios meses viajando por Mexico, de punta a punta, luego Centro America y Colombia?
    El 76? O espera un momento, mejor busco una fotografia y veo el año, en efecto no fue el 76 sino el 74!
    Que recuerdo algunas cosas, como un largo viaje en tren, el mes que me pase en la Ciudad de Mexico con una linda anfitriona, que me llevo a todas partes, algunos pocos de los inumerables raites de regreso habiendo agotado mi dinero, algunos rostros amables durante el trayecto, y el nombre de ciudades de las cuales tengo un vago recuerdo, el primer viaje en avion de Panama a Medellin, el segundo no lo recuerdo, se que fue de Bogota a Panama, y algunas de las lindas personas que me ayudaron, infortunadamente no todas las recuerdo, lo cierto es que me llevo tres meses regresar y que pase tal vez otra semana en la Ciudad de Mexico y que ayude a un muchacho Costariqueño y que viajamos juntos desde la frontera de Guatemala hasta la Ciudad de Mexico con los escasos recursos que ambos poseiamos, ahi se los deje encargado a unos amigos y continue mi viaje usando el dedo pulgar, hasta llegar al Norte de la Peninsula de Baja California, ah que aventura fue esa!
    Infortunadamente nuestra memoria es selectiva y es solo un poco lo que recuerdo de ese año del 74..!

    Un saludo y un abrazo poeta! 🙂

    Le gusta a 2 personas

    1. No hay nada como recordar los viajes que pudimos hacer en alguna oportunidad de nuestra vida. Uno se sienta en la comodidad de la casa deseando poder estar de nuevo en esas aventuras. O también nos sumergimos en esos recuerdos y que, de alguna manera u otra. nos cambió la percepción de ver nuestra existencia y por lo tanto, nos vino a cambiar nuestra manera de ser por las experiencias acumuladas.
      Qué aventura la tuya, rica en pueblos que conociste y amigos ocasionales que dejaste en el camino. Qué tiempos aquellos!!!!
      Un gran abrazo y gracias por la visita.
      Manuel Angel

      Le gusta a 3 personas

    1. You’re doing me a great favor, but Neruda is a poet from another world. The events were very recent (two years) and the impact was greater because I had the opportunity to meet a family that had lost a child there, in the Plaza. The poem pays tribute to him.
      Thanks for your reading. You are very kind.

      Le gusta a 1 persona

      1. Maybe not form another world, but from another time… Remember the poem “J’explique certaines choses”? (Sorry, I know this just in French). I feel so sorry for all the victimes of political terror. Well, great poem of yours, thank you. Please, take care.

        Le gusta a 1 persona

      2. I can remember this famous poem by Neruda. Now that I live in Chile, it is easier for me to find writing.
        She wrote the poem “I explain some things” to justify the biographical reasons for her political commitment: “You will ask: And where are the lilacs? / And the metaphysics covered in poppies? / And the rain that often hit / her words filling them / with holes and birds? ”. She responds with an obsessive denunciation of the military uprising in Spain: “Come see the blood in the streets, / come see / the blood in the streets, / come see the blood / in the streets.” Whatever the arrangement of the verses, there is no more urgent task for the poet than to denounce it, forcing us to look at the injustices of the world
        My greetings
        Manuel Angel

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s