Estoy sentado en la plaza (1991)
a solas con su nombre: Tiananmen
Observo bicicletas sin rumbo cierto
Personas con un mismo rostro
cuyas imágenes se desmoronan
cuando llega la penumbra de lo acontecido
Sus sombras y un descolorido recuerdo
acompañan su lento caminar
con el aroma a pólvora en sus narices
Las hojas de loto esconden la masacre (1989)
Pienso en la muerte que vino de cañones
de bayonetas pintadas de rojo sangre
sesgando vida joven sin dilaciones
Silencio en el polvo triturado del pavimento
teñido de almas con listones negros
Imagino los zapatos, botas militares
testigos mudos de los cuerpos inertes
para aplacar el pensamiento de libertad
Los grillos están mudos en sus agujeros
Miro el corazón agrietado de las madres
con los ojos perdidos en la luna
No recibieron a sus hijos en casa
El llanto profundo envolvió sus cuerpos
La mañana no oirá sus buenos días
No pueden llorar. Le untaron los ojos
Tiananmen es un fantasma
envuelta en una oscuridad sin fondo
donde los sueños están flotando sobre los sueños
La memoria está bajo un manto de rejas
El ambiente está calmo en mi frente
Las sombras confusas se disipan
con las risas de unos niños del colegio
PLAZA TIANANMEN
I’m sitting in the square (1991)
alone with her name: Tiananmen
I observe bicycles without direction true
People with the same face
whose images crumble
when it reaches the darkness
of what happened
Its shadows and a faded memory
accompany its slow walk
with the smell of gunpowder on their noses
The Lotus Leaves Hide the Massacre (1989)
I think of death that came from canyons
of bayonets painted blood red
skewing young life without delay
Silence in the crushed dust of the pavement
soul dyeing with black ribbons
I imagine the shoes, military boots
mute witnesses of inert bodies
to appease the thought of freedom
The crickets are dumb in their holes
I look at the cracked hearts of mothers
with eyes lost in the moon
They did not welcome their children at home
Deep crying enveloped their bodies
The morning won’t hear its good morning
They cannot cry. They anointed his eyes
Tiananmen is a ghost
shrouded in bottomless darkness
where dreams are floating above dreams
Memory is under a blanket of bars
The atmosphere is calm in my forehead
Mistyy shadows dispel te darkness
with the laughter of some children from school
Harrowing and haunting verses. ❤️ The horrors of communism… I’ve experienced them in my own country. 😦
Me gustaLe gusta a 2 personas
For me it was a unique experience to be at the scene. It was not allowed to talk about it but my translator had a brother who had died there and I had the opportunity to know a little more and when I met his family, the poem was born. Thanks Jo for your comment. a hug
Me gustaLe gusta a 4 personas
Wait a minute! You were there when it happened? I thought you visited the place at some point…
Me gustaLe gusta a 3 personas
Jo, ishin dy vjet pasi ndodhi. Ajo që po ju thosha ishte se isha në Plaza, ku gjithçka ndodhi.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Un escrito conmovedor amigo mío … «Un corazón roto de madres» … Argh, tantas madres cuyos corazones se han roto … Y esos valientes guerreros que lucharon por las libertades … No se debe permitir que se olviden como estamos una vez más en un campo de batalla de un tipo diferente, luchando por nuestras libertades y libertades …
Enviando pensamientos a tu manera mi amigo
Sue ❤
A poignant piece of writing my friend… " A mothers cracked heart"… Argh, so many mothers whose hearts have been broken… And those brave warriors who fought for freedoms.. Must not be allowed to be forgotten as we stand yet again on a battle field of a different kind, fighting for our liberties and freedoms…
Sending thoughts your way my friend
Sue ❤ 🙏💚
Me gustaLe gusta a 3 personas
My dear Sue. I agree with you. For me it was an unforgettable and shocking experience. Only two years had passed since the massacre and my translator had lost his brother in the Plaza. He took me to meet his family and the poem came from there.
Until today the government does not allow to speak of these events. They were brave students who gave their lives to be free to express themselves.
Thank you Sue for your words. A big hug.
Mi querida Sue. Estoy de acuerdo contigo. Para mí fue una experiencia impactante e inolvidable. Solo habían pasado dos años desde la masacre y mi traductor había perdido a su hermano en la Plaza. Me llevó a conocer a su familia y el poema salió de allí.
Hasta hoy el gobierno no permite hablar de estos hechos. Fueron estudiantes valientes que dieron su vida para poder expresarse libremente.
Gracias Sue por tus palabras. Un fuerte abrazo.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Mis pensamientos están con aquellos que perdieron a sus seres queridos y por la valentía de aquellos que están dispuestos a hacer frente a la tiranía … Muchos más en los próximos meses siento que todo el mundo se pondrá de pie … Mucho amor a tu manera … y gracias
Me gustaLe gusta a 3 personas
Gracias Sue por tus palabras. Eres una gran amiga para mí. Todo mi cariño y eStima.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hi dear
Would be glad if you follow my blog
Would love to have you as Friend
Will follow your page too
Me gustaLe gusta a 2 personas
Without a doubt I will. It will be very pleasant to have friends at a distance and to know what you write. Thanks for the invitation and for stopping by my blog
Manuel Angel
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you
Me gustaLe gusta a 3 personas
You are welcome
Me gustaLe gusta a 2 personas
Powerful poem with lots of rich imagery. Well done.
Me gustaLe gusta a 3 personas
It was a small tribute to the brother of my translator who had died in that uprising and I was able to meet his family.
Thanks for reading
Me gustaLe gusta a 2 personas
That gives it a stronger sense of intimacy.
Me gustaLe gusta a 2 personas
ricordo di una breve primavera cinese, nella foto sei tu?
Me gustaLe gusta a 3 personas
Sì. Come risultato del fatto che il mio traduttore aveva un fratello morto nella rivolta, ho scritto quella poesia. Ho avuto il meglio di quei brevi 10 giorni.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Poeta, tua sensibilidade é larga. Tua poesia honra os que lutaram e denuncia os cruéis. Por isso meu coração está contigo.
( vejo da minha janela a sombra das árvores: belo contorno ).
Me gustaLe gusta a 3 personas
Uma lembrança que me vem durante aqueles momentos em que tive a oportunidade de vivê-la na minha visita ao Plaza. Foi comovente saber o que aconteceu em primeira mão e os versos expressaram meus sentimentos.
Deixe a brisa das árvores acariciar seu rosto em meu lugar
Meus cumprimentos com todo meu cariño por você
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sute de persoane nevinovate care demonstrau pentru democratie si libertate pasnic au fost ucise calcate de tancurile chinezesti in Piata Tiananmen fiind un mare masacru asupra demonstrantilor care in marea majoritate erau tineri studenti si o pata asupra umanitatii. Foarte frumos poem, trist si care produce amintiri. Felicitari pentru curajul de a scrie si asa!
Me gustaLe gusta a 3 personas
A fost o experiență foarte dureroasă să fii în același loc al revoltelor. Și cu atât mai mult când traducătorul meu a pierdut un frate și am avut ocazia să o cunosc pe mama lui. A fost un impact emoțional foarte mare. Mai ales pentru a privi cum lacrimile au ieșit din acei ochi mici și dulci. sufletul meu a venit la mine. Poezia a fost un mic omagiu adus memoriei tinerilor curajoși care și-au dat viața pentru acele idealuri de libertate.
Mulțumesc Adriana pentru că a fost pe blog. O mare îmbrățișare cu toată dragostea mea.
Me gustaMe gusta
Me impresiono tu poema, tanto que lo he leido varias veces. Letras escritas con el corazón y en memoria de aquellas personas que sufrieron y perdieron la vida. Me ha producido tristeza leer esa historia que tan bien describes. Un abrazo amigo Manuel.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Cuando se tiene de primer mano los hechos, te llega más directamente. Hoy lo saqué a la luz por el recuerdo de lo sucedido en mi visita a la Plaza y había escrito el poema por la amistad que hice con mi traductor que había perdido a un hermano en esas manifestaciones.
Gracias Rovica por sentir el mensaje.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Ángel, has estremecido mi corazón con tus palabras, esas vivencias tan crudas y fuertes, siento tanto que te tocó ver todo ese sufrimiento, percibo tu tristeza y quisiera borrarla, me voy a trabajar, por eso te escribí rápidamente.
Un abrazo fuerte que te conforte.te dejo por el momento.
Cuídate mucho
Gracias por tu visita a mi blog, lo cual me hace feliz.
Mucho ánimo.
Un beso
Elvira
Me gustaLe gusta a 4 personas
Fue una experiencia de mucho años atrás. En esa oportunidad lo escribí por una amigo que había perdido a su hermano en ese caos en la Plaza. Hoy lo vine a recordar y aún me causa la misma sensación de ese momento cuando visite ese lugar. Gracias Elvira. Considero tus palabras y las acojo con el mayor placer.
Mis saludos y lo mejor para ti en la semana.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias ángel por responder, esas experiencias tan duras, son difíciles de olvidar.
Espero te sientas de mejor ánimo y que pronto me regales tu poesía como la que escribiste anteriormente, se extraña tu poesía, es un placer leer lo que escribes.
Un abrazo y saludos.
Lo mejor para tía también, excelente semana.
Elvira
Me gustaLe gusta a 3 personas
Quise compartir un recuerdo. Un abrazo con el cariño de siempre
Me gustaMe gusta
Otro abrazo con el cariño de siempre.
Cuídate mucho.
Saludos
Elvira
Me gustaLe gusta a 2 personas
Versos llenos de dolor un post conmovedor:)
Me gustaLe gusta a 4 personas
Para el momento fue más impactante estar en el lugar de los hechos. Suele suceder así cuando se lucha por ideales de libertad. Gracias por tus palabras. Un gran abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Cierto pasar ese dolor tuvo que ser duro. Más cuando luchas por algo que deberían tener todos los seres humanos, libertad. Un abrazo con cariño:)
Me gustaLe gusta a 3 personas
Gracias Carmen.
Me gustaMe gusta
Un poema muy intenso y estremecedor. Duele bastante.
Un abrazo Manuel.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Todo lo que es represión deja un sabor amargo por la impotencia de no poder hacer nada. El poema nació al estar donde se produjo el alzamiento y tener conocimiento de primera mano de lo sucedido. Al menos quedó una pequeño homenaje en los versos. Gracias por la lectura y tu comprensión.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Manuel se nota en esos versos que estuviste allí, se nota todo el sufrimiento por no poder hacer nada como tú dices. El poema impacta como la misma situación. Un abrazo y gracias por este homenaje.
Feliz día Manuel.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Gracias Mercedes. Es un placer leer tu comentario.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Brillante entrada; para evitar no recordar las aberraciones de uno u otro tinte político, dentro de un mundo sombrío! Así en una larga lista; podrían agregarse Vietnam, Kosovo, Serbia, Congo, Biafra, Uganda, y tantos otros. Un cálido saludo,
Me gustaLe gusta a 4 personas
Así es, Tenemos muchos ejemplos dónde se impone el silencio a las protestas por la fuerza bruta y represión. Gracias por la lectura y tú opinión.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Quizá vayamos camino de plantarnos en esa plaza o en una cualquiera hoy frente a cañones inexistentes, pero con el riesgo de sufrir el mismo daño en nuestros derechos y libertades. Ojalá no. Bueno recordarlo. Un abrazo.
Me gustaLe gusta a 5 personas
La lucha por los ideales que creemos, siempre está latente. En los jóvenes es más pronunciados y en esa circunstancias, eran más justificados. Se sentían oprimidos sin poder tener libertad para opinar de lo que estaba sucediendo. Fue una lucha desigual: tanques contra las palabras. Tuve la oportunidad de conocer más detalles en el sitio de los acontecimientos y lo cierto es que jamás se sabrá el número de muertos. La cifra de 3 mil y tantos es inexacta. Mi poema es un pequeño homenaje al traductor que perdió un hermano en la Plaza.
Gracias por tu comentario. Un gran abrazo por esa libertad que queremos tener siempre
Me gustaLe gusta a 1 persona
El amargo despertar de una lucha inútil. La voz contra las armas. Un abrazo.
Que pena me da todo lo que está sucediendo con nuestros sueños de libertad.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Lamentable el poder y las armas tienden acallar las voces que claman libertad. Gracias Carlos por tu aporte al poema
Un gran abrazo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Creo que el ejercicio del poder es una droga capaz de corromper el corazón más puro. Con el dinero sucede algo parecido.
Me gustaLe gusta a 3 personas
Sin lugar a dudas que es así. Saludos Carlos
Me gustaLe gusta a 1 persona
Libertad siempre le pese a quien le pese.. Y si a alguien le pesa está muerto o agonizando. Me gusta. Salud y saludos.
Me gustaLe gusta a 4 personas
Un don más preciado del ser humano es su libertad. Por eso que estos jóvenes dieron su vida por ella. Gracias por la visita. La aprecio.
Me gustaMe gusta
l’avevo vista la poesia ma ora l’ho letta con calma…è la prima tua poesia che non parla d’amore, o meglio, parla di un amore diverso: delle madri e dei tuoi occhi per questo scempio d’umanità. E’ attraverso la tua poesia che si coglie la tua partecipazione postuma agli eventi, ma si legge anche tutta la tua compassione per le vite giovani stroncate.
Molto bella Manuel, si legge con commossa partecipazione. un caro saluto
Me gustaLe gusta a 3 personas
È stata un’opportunità per avere informazioni più veritiere su quanto accaduto e, trovandomi sulla scena, mi ha colpito. È allora che è nata la poesia con i miei sentimenti in superficie.
Grazie Nadia per le tue parole. Un grande abbraccio.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Certo che dev essere un esperienza memorabile!
Me gustaLe gusta a 3 personas
Così è stato e lo ricordo ancora. Grazie Nadia. Un piacere salutare.
Me gustaLe gusta a 1 persona
🙏💙
Me gustaLe gusta a 3 personas
Thanks so much for reading. A big hug
Me gustaLe gusta a 1 persona
A pleasure and a big hug back my friend, you are a Goodman.. hope you well.. 🙏🤝🙏
Me gustaLe gusta a 2 personas
Through Chile, all without incident. It only remains to take care of yourself. Thank you
Me gustaLe gusta a 1 persona
I am impressed by your very intense and shocking poem, Manuel.
Your words touch my heart. It is the formative experiences that can change your own thoughts and your own life.
Rosie from Germany
Me gustaLe gusta a 2 personas
It was my greatest experience being where the events took place. My translator had lost a brother in the Plaza. The impact was tremendous. There the poem was born. Thanks Rosie from Germany. There is no greater literary pleasure than reading your comments. It makes me very happy.
Manuel Angel
Me gustaLe gusta a 1 persona
😍
Me gustaLe gusta a 1 persona
Your moving work captures the most horrific of scenes and brings us forward into the lasting impact and pain. Truly moving.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Being at the scene of the massacre just two years after it happened was very shocking.
Thank you very much for reading. I consider your opinion.
Good weekend and take care
Manuel Angel
Me gustaLe gusta a 1 persona
🤍🤍
Me gustaLe gusta a 2 personas
Como sabes que has vivido una larga vida llenas de experiencia?
Empiezas por tratar de recordar en que año fue en el que te pasaste varios meses viajando por Mexico, de punta a punta, luego Centro America y Colombia?
El 76? O espera un momento, mejor busco una fotografia y veo el año, en efecto no fue el 76 sino el 74!
Que recuerdo algunas cosas, como un largo viaje en tren, el mes que me pase en la Ciudad de Mexico con una linda anfitriona, que me llevo a todas partes, algunos pocos de los inumerables raites de regreso habiendo agotado mi dinero, algunos rostros amables durante el trayecto, y el nombre de ciudades de las cuales tengo un vago recuerdo, el primer viaje en avion de Panama a Medellin, el segundo no lo recuerdo, se que fue de Bogota a Panama, y algunas de las lindas personas que me ayudaron, infortunadamente no todas las recuerdo, lo cierto es que me llevo tres meses regresar y que pase tal vez otra semana en la Ciudad de Mexico y que ayude a un muchacho Costariqueño y que viajamos juntos desde la frontera de Guatemala hasta la Ciudad de Mexico con los escasos recursos que ambos poseiamos, ahi se los deje encargado a unos amigos y continue mi viaje usando el dedo pulgar, hasta llegar al Norte de la Peninsula de Baja California, ah que aventura fue esa!
Infortunadamente nuestra memoria es selectiva y es solo un poco lo que recuerdo de ese año del 74..!
Un saludo y un abrazo poeta! 🙂
Me gustaLe gusta a 2 personas
No hay nada como recordar los viajes que pudimos hacer en alguna oportunidad de nuestra vida. Uno se sienta en la comodidad de la casa deseando poder estar de nuevo en esas aventuras. O también nos sumergimos en esos recuerdos y que, de alguna manera u otra. nos cambió la percepción de ver nuestra existencia y por lo tanto, nos vino a cambiar nuestra manera de ser por las experiencias acumuladas.
Qué aventura la tuya, rica en pueblos que conociste y amigos ocasionales que dejaste en el camino. Qué tiempos aquellos!!!!
Un gran abrazo y gracias por la visita.
Manuel Angel
Me gustaLe gusta a 3 personas
Me gusto oir de tus andanzas tambie alla por la vieja y nueva China, y provocaron recuerdos de las mis aventuras.
Saludos!
Me gustaLe gusta a 2 personas
Igual para ti. Nos estamos leyendo en el camino.
.
Me gustaLe gusta a 1 persona
One can visualize through you how humanity suffers and looses its soul.
«Mistyy shadows dispel te darkness
with the laughter of some children from school»
these last lines are the summary of what we all wish to experience each day!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Excessive power allows restricting the universal freedoms of the human being. The innocence of children makes us mitigate the anger pent up at injustices.
Thanks for your comment. I consider it because it comes from you.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Sobering yet beautiful.
Me gustaLe gusta a 1 persona
An experience not to be forgotten due to the shocking of all events. Thank you for reading. A good Sunday
Me gustaLe gusta a 1 persona
Cuando los recuerdos traspasan nuestras almas,
el poema brilla sin importar el tema.
¡Felicidades Manuel!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias Aurelia. Eres muy gentil.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Una pagina triste della nostra storia.
La tua carezza poetica alle madri, ai figli che non vedevano.
La tua umanità.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Calpestare il cemento dove i carri armati hanno aperto il fuoco sugli studenti che protestavano è stato scioccante. Erano passati solo due anni ed era nata la mia poesia.
Grazie per aver letto.
Me gustaLe gusta a 1 persona
This is heart breaking. It was one the most tragic events in modern history, and we (mankind) having a lot more stories like this one. You’re like Pablo Neruda…
Hugs – Ewa
Me gustaLe gusta a 1 persona
You’re doing me a great favor, but Neruda is a poet from another world. The events were very recent (two years) and the impact was greater because I had the opportunity to meet a family that had lost a child there, in the Plaza. The poem pays tribute to him.
Thanks for your reading. You are very kind.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Maybe not form another world, but from another time… Remember the poem «J’explique certaines choses»? (Sorry, I know this just in French). I feel so sorry for all the victimes of political terror. Well, great poem of yours, thank you. Please, take care.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Thank you very much for your wishes. I’ll do that
Me gustaLe gusta a 1 persona
I can remember this famous poem by Neruda. Now that I live in Chile, it is easier for me to find writing.
She wrote the poem “I explain some things” to justify the biographical reasons for her political commitment: “You will ask: And where are the lilacs? / And the metaphysics covered in poppies? / And the rain that often hit / her words filling them / with holes and birds? ”. She responds with an obsessive denunciation of the military uprising in Spain: «Come see the blood in the streets, / come see / the blood in the streets, / come see the blood / in the streets.» Whatever the arrangement of the verses, there is no more urgent task for the poet than to denounce it, forcing us to look at the injustices of the world
My greetings
Manuel Angel
Me gustaMe gusta
You’re so right. Many hugs for you and people around you 🙂 Ewa
Me gustaLe gusta a 1 persona
You are welcome
Me gustaLe gusta a 1 persona
Inspirador .. con aroma a especias. Nostálgico. Que disfrutes de una preciosa noche, amigo Manuel. Abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Es un recuerdo que mi impactó por su crudeza y los versos dejaron ese sentir. Un dulce amanecer para ti con todo mi cariño
Me gustaLe gusta a 1 persona
Todavîa recuerdo este joven frente al tanque: y todavîa tengo miedo por él.
Que valor.
Me gustaLe gusta a 1 persona
A él se llamó el hombre del tanque pero nunca se supo su nombre. Es unos de los héroes anónimos Devesa fatídica masacre. Yo estuve en la Plaza dos años después y nadie hablaba de ella. El gobierno prohibió y escondió todo hasta el día de hoy (31 años después).
Gracias por la visita
Me gustaLe gusta a 1 persona
Como creen que si lo esconden todo, serà olvidado.
Gracias por haber escrito del hombre del tanque.
Un abrazo fuerte,
S.
Me gustaLe gusta a 1 persona
A ti por leerme.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Tú dices «Tianamen» y transparece Tlatelolco, 2 de octubre de 1968; Vitoria, 3 de marzo de 1976, pero todos los mártires del mundo que fueron masacrados, tienen para mí los rostros amados de Pável González, y Digna Ochoa, y su misma férrea fragilidad.
¡Que los dioses te cuiden, amigo poeta! ¡Gracias, siempre!
https://www.bbc.com/mundo/video_fotos/2014/06/140527_galeria_fotos_tiananmen_aniversario_re
Me gustaMe gusta
Si leí sobre Pavel. La obra de teatro «Mujeres de Arena» fue una dedicatoria a su lucha estudiantil y su posterior tortura causándole la muerte. Así existe muchos muchas muertes por la libertad. Gracias por el link del aniversario de TIANANMEN y por la lectura. Un gran abrazo
Me gustaLe gusta a 1 persona
A poignant remembrance of one of the darkest things that could be done by men.
Bravo!
Me gustaMe gusta
Muy bonita poesía, muy bien sentida, acabo de ver un documental sobre China en ese momento y cómo decir, Dios mío …
Había una especie de esquizofrenia entre el deseo de un pueblo y el propósito de un líder que, al buscar el control total, anula una emancipación necesaria y saludable.
E incluso con este nuevo líder, no sé si no hubiéramos tenido un Tiananmen nuevamente …
Difícil de juzgar y expresar una opinión, los problemas y los contextos son complejos y están más allá de nuestra comprensión en cualquier parte del mundo …
un abrazo Manel-Angel
Me gustaLe gusta a 1 persona
Para mí fue un momento de mucha emoción porque mi traductor había estado 2 años en Cuba aprendiendo el idioma y un hermano había muerto en esa masacre. Tuve acceso a una parte de la historia de primera mano.
porque me llevó a su casa a conocer a sus padres y a la Universidad donde se gestó la rebelión. Hasta ahora, este acontecimiento es ignorado en China. No se permite ninguna literatura al respecto. Es un largo tema por debatir. Gracias por la lectura
Me gustaLe gusta a 1 persona