NINFA DEL MARE

Traducción del reconocido poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI


Al gocciolare della notte sul mio cuscino
emerse tra le schiume del mare
Appese la sua voce sul mio petto
abbracciando le nostre anime gemelle
L’acqua era cristallina e trasparente
La sua presenza la rendeva più luminosa
come ci fosse stato un altro cielo sulla spiaggia
I nostri corpi sospesi
nei battiti dei cuori
Il suo respiro era un desiderio azzurro e assetato
Ho provato a dirglielo in una frase
Quando la sua pelle bagnata si apre
Sento il suo sangue bruciare sulla mia pelle
Le mani erano un vortice di passione
violando i desideri che crescono
mentre le onde ondeggiavano nel suo ventre
L’acqua del mare gli inumidì la bocca
rinfrescando le mie labbra con un bacio salato
lasciando il gusto della sua sensualità
e ci siamo persi nella voluttà della notte
Strizzo gli occhi ed è sparita
Le squame rimangono nella sabbia
dei pesci che nuotano senza fare rumore
Era prima la fine prima dell’inizio
La rugiada del mattino stampa i miei versi
scritti con una penna senza corpo
La poesia sarà diluita
quando sprofonderà nell’oblio

51 respuestas a “NINFA DEL MARE

    1. Yo tengo la fortuna de contar con la generosidad de Flavio que se toma la molestia de traducir el poema. A sabiendas de su talento como poeta,(más de 14 libros publicados lo avalan) la traducción está garantizada. Gracias Claudio por la lectura. Aprecio ti comentario.

      Le gusta a 1 persona

  1. Querido Manuel, las metáforas que usas, las referencias y la elección léxica hacen de este poema una perla de rara belleza.
    Me admiran y de inmediato lo destaco por mí mismo, felicitando también a Flavio Almerighi que hizo sublime a tu criatura en italiano.

    Le gusta a 1 persona

    1. Como doy un romántico empedernido, cantarle al amor me viene bien. El mar es mi mejor referencia para mis versos porque de joven viví cerca de él.
      Muchas gracias por tus palabras. Me siento complacido de haber llegado a tocar tus fibras poéticas. Es un aliciente para seguir escribiendo. Mis respetos Marzia.

      Le gusta a 1 persona

  2. Il letto diventa il mare della passione.
    bella l’immagine del mare con i suoi colori, il suo movimento, la sua schiuma pura…
    L’amore è così un movimento continuo e colorato…dalla passione, dai baci, dalle parole.
    E se poi è un sogno ne può sempre nascere una poesia stupenda come questa.
    Fa sognare.
    Grazie Manuel ❤
    (posso copiarla sul mio diario?)

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s