PASIÓN LATINA


El último aliento de la luna blanca
hará posible un mundo paralelo
donde el cielo se derrite en tu vientre
Viveremos en el anonimato
y la música será sólo de los dos
junto a la noche desvelada
Beberemos la danza salvaje del deseo
deslizándose por la médula
conjugando el amor
en los cuerpos compartidos
Quiero tus brazos apasionados
alrededor de mi cuello
tu cabello acariciando mi rostro
al son de un bolero, un tango
dejando a mis suspiros profundos
rasgar la corteza de tu piel
Si murmuran tus pechos
sentirás la lava ardiente de mis labios
encendiendo tu cuerpo con luz viva
Voy a desintegrar tu vestido
para sentir tu lenguaje corporal
y amarte en español
hasta despuntar el sol
con la fogosidad inconfundible
de la pasión latina

LATIN PASSION
The last breath of the white moon
will make a parallel world possible
where the sky melts in your belly
We will live in anonymity
and the music will be only of the two
next to the sleepless night
We will drink the wild dance of desire
slipping through the marrow
conjugating love
in shared bodies
I want your passionate arms
around my neck
your hair caressing my face
to the sound of a bolero, a tango
leaving my deep sighs
tear the crust of your skin
If your breasts murmur
you will feel the burning lava from my lips
lighting your body with living light
I’m going to disintegrate your dress
to feel your body language
and love you in spanish
until the sun rises
with the unmistakable spirit
of the latin passion

MI AMIGO EL SILENCIO

Imagen Pinterest

Una vez perdido el sol su color
agoniza la tarde derretida
Le abro los ojos tatuados
a la rueda de la noche
sin luz de la luna
ahogada por la lluvia
Noche profunda, templada
Me hundo en las horas abandonadas
dejando coagular mi sangre
Las palabras se quedan sin sonidos
en la curvatura del destino
En un reflejó vertical del pensamiento
asoma señales de mi alma
Aparece el silencio
despertando mi piel endurecida
Mi mente viaja superando los abismos
hasta desbloquear mi incertidumbre
Vivo un instante cálido, inigualable
El corazón se dilata para entender
el lenguaje de su forma humana
No juzga, no replica, no miente
por más que se haga añicos el universo
Guía mis pasos en la distancia infinita
Navega por los aires. Está a mi lado
zurciendo las piezas rotas de la conciencia
Sostiene en sus manos el poema
incluso después de muerto el poeta

MY FRIEND THE SILENCE


Once the sun lost its color
agonizes the afternoon melted
I open the tattooed eyes
to the wheel of the night
no light from the moonu
drowned by the rain
Deep, warm night
I sink in the abandoned hours
letting my blood clot
Words run out of sounds
in the curvature of destiny
In a vertical reflection of thought
shows signs of my soul
Silence appears
waking up my hardened skin
My mind travels overcoming the abysses
until unlocking my uncertainty
I live a warm moment, incomparable
The heart expands to understand
the language of his human form
It does not judge, it does not replica, it does not lie
no matter how much the universe shatters
Guide my steps in the infinite distance
Sail through the air. It’s by my side
mending the broken pieces of consciousness
He holds the poem in his hands
even after the poet died

INTIMIDAD SIN MÁSCARAS

Imagen Pinterest

El cielo se derritió en mis huesos ligeros
al sentir tu sueño durmiendo en mi sueño
deshaciendo la memoria de la noche oscura
Borraste la luna con tu túnica blanca
al caminar como una diosa de colores intensos
dejando la hierba desordenada a tu paso
Llegaste como un ángel sedienta de ternura
a mi corazón que latía al revés
sólo para amarte en la envoltura
de una intimidad sin máscaras
Por el corredor visual de tu belleza
contemplaré la curva de tu cuerpo
bajo las sábanas de seda transparente
mientras la oscuridad incipiente
se desvanece detrás de mi mente
Acomodaré mis labios a tus labios
para sentir la caricia de los sentidos,
el lenguaje escondido dentro de tu piel
Enlazaré mis brazos a tu cintura
deshilvanando los espacios cerrados
y nuestros cuerpos se unirán al alma
escuchando la música de los caracoles
Tus dedos mostrarán las huellas
del final de tu espalda
donde se quema a fuego lento la pasión
Sacudiremos los silencios azules
y perturbaremos el mundo
al llegar la madrugada púrpura
Tienes esa manía de vivir
cuando yo muero por ti

PRIVACY WITHOUT MASKS
The sky melted into my light bones
to feel your dream sleeping in my dream
undoing the memory of the dark night
You erased the moon with your white robe
walking like a goddess of intense colors
leaving the messy grass in your wake
You arrived like an angel thirsty for tenderness
to my heart that beat backwards
just to love you in the wrap
of an intimacy without masks
Through the visual corridor of your beauty
I will contemplate the curve of your body
under the transparent silk sheets
while the incipient darkness
fades behind my mind
I will accommodate my lips to your lips
to feel the caress of the senses
in the language hidden inside your skin
I will link my arms to your waist
unraveling closed spaces
and our bodies will join the soul
listening to the music of the snails
Your fingers will show the footprints
from the end of your back
where passion is simmering
We will shake the blue silences
and we will disrupt the world
when the purple dawn arrives
You have that mania to live
when i die for you

NINFA DEL MARE

Traducción del reconocido poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI


Al gocciolare della notte sul mio cuscino
emerse tra le schiume del mare
Appese la sua voce sul mio petto
abbracciando le nostre anime gemelle
L’acqua era cristallina e trasparente
La sua presenza la rendeva più luminosa
come ci fosse stato un altro cielo sulla spiaggia
I nostri corpi sospesi
nei battiti dei cuori
Il suo respiro era un desiderio azzurro e assetato
Ho provato a dirglielo in una frase
Quando la sua pelle bagnata si apre
Sento il suo sangue bruciare sulla mia pelle
Le mani erano un vortice di passione
violando i desideri che crescono
mentre le onde ondeggiavano nel suo ventre
L’acqua del mare gli inumidì la bocca
rinfrescando le mie labbra con un bacio salato
lasciando il gusto della sua sensualità
e ci siamo persi nella voluttà della notte
Strizzo gli occhi ed è sparita
Le squame rimangono nella sabbia
dei pesci che nuotano senza fare rumore
Era prima la fine prima dell’inizio
La rugiada del mattino stampa i miei versi
scritti con una penna senza corpo
La poesia sarà diluita
quando sprofonderà nell’oblio

NINFA DEL MAR

Imagen Pinterest

Al gotear la noche en mi almohada
ella emergió entre las espumas del mar
Colgó su voz en mi pecho
abrazando nuestras almas afines
El agua era cristalina y transparente
Su presencia la hizo tan brillante
como si hubiese otro cielo en la playa
Nuestros cuerpos quedaron suspendidos
en los latidos de nuestro corazones
Su aliento era un sediento deseo azul
Traté de decirle en una sola frase
que cuando cruje su piel mojada
escucho su sangre arder en mi piel
Mis manos eran un torbellino de pasión
violentando los sentidos que crecen
mientras las olas se mecen en su vientre
El agua marina humedeció su boca
refrescando mis labios con un beso salado
dejando el sabor de su sensualidad
y nos perdimos en la voluptuosidad de la noche
Entrecierro los ojos y se ha ido
En la arena quedan las escamas
del pez que nadó sin hacer ruidos
Fue primero el final antes del principio
El rocio de la mañana imprime mis versos
escritos con una pluma sin cuerpo
El poema quedará diluido
cuando ella se sumerja en el olvido

SEA NYMPH
As the night drips onto my pillow
she emerged among the foams of the sea
Hung her voice on my chest
embracing our kindred souls
The water was crystal clear and transparent
His presence made her so bright
as if there was another sky on the beach
Our bodies were suspended
in the beats of our hearts
Her breath was a thirsty blue desire
I tried to tell him in one sentence
that when her wet skin cracks
I hear her blood burning on my skin
My hands were a whirlwind of passion
violating the senses that grow
while the waves sway in its belly
The sea water moistened her mouth
refreshing my lips with a salty kiss
leaving the taste of her sensuality
and we lost ourselves in the voluptuousness of the night
I squint and it’s gone
The scales remain in the sand
of the fish that swam without making noises
It was first the end before the beginning
The morning dew prints my verses
written with a pen without a body
The poem will be diluted
when she sinks into oblivion

POEMA DE AMOR

El eco repitió tantas veces mi nombre
que acudí al llamado eufórico de tus deseos
Se dibujó tu silueta en el vidrio de la noche
y tus pechos abrieron un cauce
para buscar con mis dedos
la luna que perdí en el cielo fatigado
Me apresuro a besar tu cuerpo
antes que la lluvia lamiera tu piel
Rasgas mi espalda desnuda
dejando un refugio para las mariposas
El hilo del placer bajo el fuego de la nieve
se enrosca en tu vientre húmedo
comenzando un ascenso vertical al éxtasis
Exhalemos los deseos juntos

porque somos más que las horas del tiempo
más que la suma de los sueños rotos
Dormiré en tus ojos de miel
como un grano de polvo
abastecimiento mi inspiración
Cuando se despierte la mañana
borráremos los besos inacabados
porque las cosas efímeras
la colgaremos detrás de la ventana
Amo la pureza de la verdad
cuando tu corazón dice: te amo
Si te vas a llevar mis versos
déjame mi alma

vivir para esperarte
en todas las estaciones
aún en donde no he nacido

LOVE POEM
The echo repeated my name so many times
that I went to the euphoric call of your desires
Your silhouette was drawn on the glass of the night
and your breasts opened a channel
for to search with my fingers
the moon that I lost in the weary sky
I hasten to kiss your body
before the rain licked your skin
You rip my bare back
leaving a refuge for butterflies
The thread of pleasure under the fire of the snow
makes curls around your wet belly
starting a vertical ascent to ecstasy

Let us exhale the wishes together
because we are more than the hours of time
more than the sum of broken dreams
I will sleep in your honey eyes
like a grain of dust
sourcing my inspiration
When the morning wakes up
we will erase the unfinished kisses
because ephemeral things
we will hang it behind the window
I love the purity of the truth
when your heart says: I love you
If you are going to take my verses

leave me my soul
I want to live to wait for you
in all seasons
even where I was not born

PLAZA TIANANMEN

Estoy sentado en la plaza (1991)
a solas con su nombre: Tiananmen
Observo bicicletas sin rumbo cierto
Personas con un mismo rostro
cuyas imágenes se desmoronan
cuando llega la penumbra de lo acontecido
Sus sombras y un descolorido recuerdo
acompañan su lento caminar
con el aroma a pólvora en sus narices
Las hojas de loto esconden la masacre (1989)
Pienso en la muerte que vino de cañones

de bayonetas pintadas de rojo sangre
sesgando vida joven sin dilaciones
Silencio en el polvo triturado del pavimento
teñido de almas con listones negros
Imagino los zapatos, botas militares
testigos mudos de los cuerpos inertes
para aplacar el pensamiento de libertad
Los grillos están mudos en sus agujeros
Miro el corazón agrietado de las madres
con los ojos perdidos en la luna
No recibieron a sus hijos en casa

El llanto profundo envolvió sus cuerpos
La mañana no oirá sus buenos días
No pueden llorar. Le untaron los ojos
Tiananmen es un fantasma
envuelta en una oscuridad sin fondo
donde los sueños están flotando sobre los sueños
La memoria está bajo un manto de rejas
El ambiente está calmo en mi frente
Las sombras confusas se disipan
con las risas de unos niños del colegio

PLAZA TIANANMEN
I’m sitting in the square (1991)
alone with her name: Tiananmen
I observe bicycles without direction true
People with the same face
whose images crumble
when it reaches the darkness
of what happened
Its shadows and a faded memory
accompany its slow walk
with the smell of gunpowder on their noses
The Lotus Leaves Hide the Massacre (1989)
I think of death that came from canyons
of bayonets painted blood red
skewing young life without delay
Silence in the crushed dust of the pavement
soul dyeing with black ribbons
I imagine the shoes, military boots
mute witnesses of inert bodies
to appease the thought of freedom
The crickets are dumb in their holes
I look at the cracked hearts of mothers
with eyes lost in the moon
They did not welcome their children at home
Deep crying enveloped their bodies
The morning won’t hear its good morning
They cannot cry. They anointed his eyes
Tiananmen is a ghost
shrouded in bottomless darkness
where dreams are floating above dreams
Memory is under a blanket of bars
The atmosphere is calm in my forehead
Mistyy shadows dispel te darkness
with the laughter of some children from school

LA CAREZZA DELLA NOTTE

Traducción de la poeta italiana DANIELA CERRATO

Mentre si spengono i raggi di sole
le carezze della calda notte
uniscono le nostre vite, i nostri corpi.
Nel fitto dei sussurri del cielo
sprofondo nella voluttà delle tue labbra
guidato dalla luce dei tuoi occhi
verso il bacio desiderato
che a malapena mi lascia fiato.
Un brivido ci unisce
l’eccitazione, i sospiri, i battiti,
godo estaticamente i tuoi fianchi vibranti
che annichiliscono i miei pensieri

senza mitigare il grido della carne.
Sento il tuo petto saldato al mio petto
in unico palpitante battito
che richiama passione sotto un soffocato clamore.
Le tue gambe tornite, sode come una quercia,
si aggrovigliano a radici di miei intimi desideri,
fantasticando su una notte senza fine.
Le foglie secche dell’albero crocifisso
coprono la tua magnifica nudità,
le stelle bruciate brilleranno di nuovo

su un cielo di vetro trasparente,
la notte calpesterà il suo silenzio sparso
e io scalerò la marea del tuo sogno
avvolto nel tuo amore,
per non svegliarti con il cuore vuoto

LA CARICIA DE LA NOCHE

Al apagarse los rayos del sol
la caricia de la noche cálida
mezcla nuestras vidas, nuestros cuerpos
en la espesura de los susurros del cielo
Me hundo en la voluptuosidad de tus labios
guiado por la luz de tus ojos
directo al beso apetecido
que apenas me deja respirar
Un estremecimiento nos hace juntar
la excitación, los suspiros, los latidos
Disfruto extasiado tu cintura vibrante

que aniquila mis pensamientos
sin mitigar el grito de la carne
Siento tu pecho soldado a mi pecho
en un solo latido palpitante
convocando la pasión bajo un clamor apagado
Tus torneadas piernas, firmes como un roble,
se enredan a las raíces de mis íntimos deseos

fantaseando con una noche interminable
Las hojas secas del árbol crucificado
cubren tu magnífica desnudez
Las estrellas quemadas volverán a relucir
sobre un cielo de vidrio trasparente
y la noche pisará su silencio derretido
y escalaré la marea de tu sueño
envuelto a tu amor
para no despertar
con el corazón vacío

THE CARESS OF THE NIGHT

As the sun’s rays go out
the caress of the warm night
mix our lives, our bodies
in the thick of the whispers of the sky
I sink into the voluptuousness of your lips
guided by the light of your eyes
straight to the desired kiss
that barely lets me breathe
A shudder brings us together
the excitement, the sighs, the beats
I ecstatically enjoy your vibrant waist
that annihilates my thoughts
without mitigating the cry of the flesh
I feel your chest welded to my chest
in a single throbbing heartbeat
summoning passion under a muffled clamor
Your shapely legs, firm as an oak,
they tangle up in the roots of my inner desires
fantasizing about an endless night
The dried leaves of the crucified tree
they cover your magnificent nakedness
The burned stars will shine again
on a transparent glass sky
and the night will tread on its melted silence
and I will climb the tide of your dream
wrapped in your love
for not to wake up
with an empty heart

Insomnio de Colores

Los procesos mentales vagan por el espacio vacío de mi mente. Estoy solo en mi habitación pintando de azul mi tristeza mientras la noche, ciega y oscura, me envuelve como una frazada delgada. Los rumores de la almohada lo escucha mi cerebro. Las burbujas de mi sueño no me dejan entrar en sus dominios. El insomnio teje su telaraña y quedo pegado a la sombra de su tiempo.

Debajo de mis pies fríos, el cielo se ha convertido en piedras grises transparentes. Siento el aliento enojado del silencio porque mi ausencia se quedó muda. El reflejo de mi rostro doblado en el espejo, me alcanza para escuchar las palpitaciones de mi sangre buscando el equilibrio en las venas para no salir. Rehuso ser hijo de la soledad que cae a gotas por mi espalda. Miro las estrellas purificadas llamando su compañía, sin embargo ellas no me escuchan porque mis labios están pegados; presos a mi realidad ausente.

Iré guardando en mi mochila los relatos ocultos debajo de los pliegues de mis desvelos para no perder mi identidad cuando agonice la espera.

La intención se acaba y mi sombra oscila sin control a mi alrededor. Me dejo caer en la cama con las pupilas dilatadas esperando el paso de las horas desnudas. La noche devastada se vuelve espesa, encerrada en la palma de mi mano. Espero no perder la conciencia que ya no mira el alfabeto.

La metamorfosis de colores no cambian para nada mi estado de ánimo. Me encuentro perdido en el círculo cuadrado de la tierra. La memoria oscura me observa impasible

Hora de claudicar. Volveré a contar las horas faltantes para la llegada de la aurora. Soy el péndulo del reloj que tiene un martillo anunciando sólo minutos. Los tímpanos se han acostumbrados al sonido. Entre tanto alboroto, mi carne clama por un silencio al espacio. Abro un paréntesis en la escritura. Mi inspiración encuentra una grieta alrededor de mi verso eclipsando el poema. No hay motivo para seguir escribiendo.

Hoy sólo tengo frases mutiladas

COLOR INSOMNIA
Mental processes roam the empty space of my mind. I am alone in my room painting my sadness blue while the night, blind and dark, envelops me like a thin blanket. The rumors of the pillow are heard by my brain. The bubbles of my dream do not let me enter their domain. Insomnia spins its web and I am stuck in the shadow of its time.

Beneath my cold feet, the sky has turned to transparent gray stones. I feel the angry breath of silence because my absence was speechless. The reflection of my bent face in the mirror is enough for me to hear the palpitations of my blood seeking balance in the veins so as not to come out. I refuse to be the son of loneliness that falls by drops on my back. I look at the purified stars calling their company, however they do not listen to me because my lips are glued; prisoners of my absent reality.

I will keep in my backpack the stories hidden under the folds of my sleepless nights so as not to lose my identity when the wait dies.

The intention ends and my shadow swings uncontrollably around me. I flop onto the bed with dilated pupils waiting for the naked hours to pass. The devastated night becomes thick, locked in the palm of my hand. I hope I do not lose consciousness that the albafeto no longer looks

The metamorphosis of colors does not change my mood at all. I find myself lost in the square circle of the earth. The dark memory watches me impassively

Time to give up. I will recount the hours until dawn. I am the pendulum of the clock that has a hammer announcing only minutes. The eardrums have become used to the sound. Amid all the uproar, my flesh cries out for a silence to space. I opened a parenthesis in the writing. My inspiration finds a crack around my verse overshadowing the poem. There is no reason to continue writing.

Today I only have mutilated phrases