El último aliento de la luna blanca hará posible un mundo paralelo donde el cielo se derrite en tu vientre Viveremos en el anonimato y la música será sólo de los dos junto a la noche desvelada Beberemos la danza salvaje del deseo deslizándose por la médula conjugando el amor en los cuerpos compartidos Quiero tus brazos apasionados alrededor de mi cuello tu cabello acariciando mi rostro al son de un bolero, un tango dejando a mis suspiros profundos rasgar la corteza de tu piel Si murmuran tus pechos sentirás la lava ardiente de mis labios encendiendo tu cuerpo con luz viva Voy a desintegrar tu vestido para sentir tu lenguaje corporal y amarte en español hasta despuntar el sol con la fogosidad inconfundible de la pasión latina
LATIN PASSION The last breath of the white moon will make a parallel world possible where the sky melts in your belly We will live in anonymity and the music will be only of the two next to the sleepless night We will drink the wild dance of desire slipping through the marrow conjugating love in shared bodies I want your passionate arms around my neck your hair caressing my face to the sound of a bolero, a tango leaving my deep sighs tear the crust of your skin If your breasts murmur you will feel the burning lava from my lips lighting your body with living light I’m going to disintegrate your dress to feel your body language and love you in spanish until the sun rises with the unmistakable spirit of the latin passion
Una vez perdido el sol su color agoniza la tarde derretida Le abro los ojos tatuados a la rueda de la noche sin luz de la luna ahogada por la lluvia Noche profunda, templada Me hundo en las horas abandonadas dejando coagular mi sangre Las palabras se quedan sin sonidos en la curvatura del destino En un reflejó vertical del pensamiento asoma señales de mi alma Aparece el silencio despertando mi piel endurecida Mi mente viaja superando los abismos hasta desbloquear mi incertidumbre Vivo un instante cálido, inigualable El corazón se dilata para entender el lenguaje de su forma humana No juzga, no replica, no miente por más que se haga añicos el universo Guía mis pasos en la distancia infinita Navega por los aires. Está a mi lado zurciendo las piezas rotas de la conciencia Sostiene en sus manos el poema incluso después de muerto el poeta
MY FRIEND THE SILENCE
Once the sun lost its color agonizes the afternoon melted I open the tattooed eyes to the wheel of the night no light from the moonu drowned by the rain Deep, warm night I sink in the abandoned hours letting my blood clot Words run out of sounds in the curvature of destiny In a vertical reflection of thought shows signs of my soul Silence appears waking up my hardened skin My mind travels overcoming the abysses until unlocking my uncertainty I live a warm moment, incomparable The heart expands to understand the language of his human form It does not judge, it does not replica, it does not lie no matter how much the universe shatters Guide my steps in the infinite distance Sail through the air. It’s by my side mending the broken pieces of consciousness He holds the poem in his hands even after the poet died
El cielo se derritió en mis huesos ligeros al sentir tu sueño durmiendo en mi sueño deshaciendo la memoria de la noche oscura Borraste la luna con tu túnica blanca al caminar como una diosa de colores intensos dejando la hierba desordenada a tu paso Llegaste como un ángel sedienta de ternura a mi corazón que latía al revés sólo para amarte en la envoltura de una intimidad sin máscaras Por el corredor visual de tu belleza contemplaré la curva de tu cuerpo bajo las sábanas de seda transparente mientras la oscuridad incipiente se desvanece detrás de mi mente Acomodaré mis labios a tus labios para sentir la caricia de los sentidos, el lenguaje escondido dentro de tu piel Enlazaré mis brazos a tu cintura deshilvanando los espacios cerrados y nuestros cuerpos se unirán al alma escuchando la música de los caracoles Tus dedos mostrarán las huellas del final de tu espalda donde se quema a fuego lento la pasión Sacudiremos los silencios azules y perturbaremos el mundo al llegar la madrugada púrpura Tienes esa manía de vivir cuando yo muero por ti
PRIVACY WITHOUT MASKS The sky melted into my light bones to feel your dream sleeping in my dream undoing the memory of the dark night You erased the moon with your white robe walking like a goddess of intense colors leaving the messy grass in your wake You arrived like an angel thirsty for tenderness to my heart that beat backwards just to love you in the wrap of an intimacy without masks Through the visual corridor of your beauty I will contemplate the curve of your body under the transparent silk sheets while the incipient darkness fades behind my mind I will accommodate my lips to your lips to feel the caress of the senses in the language hidden inside your skin I will link my arms to your waist unraveling closed spaces and our bodies will join the soul listening to the music of the snails Your fingers will show the footprints from the end of your back where passion is simmering We will shake the blue silences and we will disrupt the world when the purple dawn arrives You have that mania to live when i die for you
Traducción del reconocido poeta italiano FLAVIO ALMERIGHI
Al gocciolare della notte sul mio cuscino emerse tra le schiume del mare Appese la sua voce sul mio petto abbracciando le nostre anime gemelle L’acqua era cristallina e trasparente La sua presenza la rendeva più luminosa come ci fosse stato un altro cielo sulla spiaggia I nostri corpi sospesi nei battiti dei cuori Il suo respiro era un desiderio azzurro e assetato Ho provato a dirglielo in una frase Quando la sua pelle bagnata si apre Sento il suo sangue bruciare sulla mia pelle Le mani erano un vortice di passione violando i desideri che crescono mentre le onde ondeggiavano nel suo ventre L’acqua del mare gli inumidì la bocca rinfrescando le mie labbra con un bacio salato lasciando il gusto della sua sensualità e ci siamo persi nella voluttà della notte Strizzo gli occhi ed è sparita Le squame rimangono nella sabbia dei pesci che nuotano senza fare rumore Era prima la fine prima dell’inizio La rugiada del mattino stampa i miei versi scritti con una penna senza corpo La poesia sarà diluita quando sprofonderà nell’oblio
Al gotear la noche en mi almohada ella emergió entre las espumas del mar Colgó su voz en mi pecho abrazando nuestras almas afines El agua era cristalina y transparente Su presencia la hizo tan brillante como si hubiese otro cielo en la playa Nuestros cuerpos quedaron suspendidos en los latidos de nuestro corazones Su aliento era un sediento deseo azul Traté de decirle en una sola frase que cuando cruje su piel mojada escucho su sangre arder en mi piel Mis manos eran un torbellino de pasión violentando los sentidos que crecen mientras las olas se mecen en su vientre El agua marina humedeció su boca refrescando mis labios con un beso salado dejando el sabor de su sensualidad y nos perdimos en la voluptuosidad de la noche Entrecierro los ojos y se ha ido En la arena quedan las escamas del pez que nadó sin hacer ruidos Fue primero el final antes del principio El rocio de la mañana imprime mis versos escritos con una pluma sin cuerpo El poema quedará diluido cuando ella se sumerja en el olvido
SEA NYMPH As the night drips onto my pillow she emerged among the foams of the sea Hung her voice on my chest embracing our kindred souls The water was crystal clear and transparent His presence made her so bright as if there was another sky on the beach Our bodies were suspended in the beats of our hearts Her breath was a thirsty blue desire I tried to tell him in one sentence that when her wet skin cracks I hear her blood burning on my skin My hands were a whirlwind of passion violating the senses that grow while the waves sway in its belly The sea water moistened her mouth refreshing my lips with a salty kiss leaving the taste of her sensuality and we lost ourselves in the voluptuousness of the night I squint and it’s gone The scales remain in the sand of the fish that swam without making noises It was first the end before the beginning The morning dew prints my verses written with a pen without a body The poem will be diluted when she sinks into oblivion
El eco repitió tantas veces mi nombre que acudí al llamado eufórico de tus deseos Se dibujó tu silueta en el vidrio de la noche y tus pechos abrieron un cauce para buscar con mis dedos la luna que perdí en el cielo fatigado Me apresuro a besar tu cuerpo antes que la lluvia lamiera tu piel Rasgas mi espalda desnuda dejando un refugio para las mariposas El hilo del placer bajo el fuego de la nieve se enrosca en tu vientre húmedo comenzando un ascenso vertical al éxtasis Exhalemos los deseos juntos porque somos más que las horas del tiempo más que la suma de los sueños rotos Dormiré en tus ojos de miel como un grano de polvo abastecimiento mi inspiración Cuando se despierte la mañana borráremos los besos inacabados porque las cosas efímeras la colgaremos detrás de la ventana Amo la pureza de la verdad cuando tu corazón dice: te amo Si te vas a llevar mis versos déjame mi alma vivir para esperarte en todas las estaciones aún en donde no he nacido
LOVE POEM The echo repeated my name so many times that I went to the euphoric call of your desires Your silhouette was drawn on the glass of the night and your breasts opened a channel for to search with my fingers the moon that I lost in the weary sky I hasten to kiss your body before the rain licked your skin You rip my bare back leaving a refuge for butterflies The thread of pleasure under the fire of the snow makes curls around your wet belly starting a vertical ascent to ecstasy Let us exhale the wishes together because we are more than the hours of time more than the sum of broken dreams I will sleep in your honey eyes like a grain of dust sourcing my inspiration When the morning wakes up we will erase the unfinished kisses because ephemeral things we will hang it behind the window I love the purity of the truth when your heart says: I love you If you are going to take my verses leave me my soul I want to live to wait for you in all seasons even where I was not born
Estoy sentado en la plaza (1991) a solas con su nombre: Tiananmen Observo bicicletas sin rumbo cierto Personas con un mismo rostro cuyas imágenes se desmoronan cuando llega la penumbra de lo acontecido Sus sombras y un descolorido recuerdo acompañan su lento caminar con el aroma a pólvora en sus narices Las hojas de loto esconden la masacre (1989) Pienso en la muerte que vino de cañones de bayonetas pintadas de rojo sangre sesgando vida joven sin dilaciones Silencio en el polvo triturado del pavimento teñido de almas con listones negros Imagino los zapatos, botas militares testigos mudos de los cuerpos inertes para aplacar el pensamiento de libertad Los grillos están mudos en sus agujeros Miro el corazón agrietado de las madres con los ojos perdidos en la luna No recibieron a sus hijos en casa El llanto profundo envolvió sus cuerpos La mañana no oirá sus buenos días No pueden llorar. Le untaron los ojos Tiananmen es un fantasma envuelta en una oscuridad sin fondo donde los sueños están flotando sobre los sueños La memoria está bajo un manto de rejas El ambiente está calmo en mi frente Las sombras confusas se disipan con las risas de unos niños del colegio
PLAZA TIANANMEN I’m sitting in the square (1991) alone with her name: Tiananmen I observe bicycles without direction true People with the same face whose images crumble when it reaches the darkness of what happened Its shadows and a faded memory accompany its slow walk with the smell of gunpowder on their noses The Lotus Leaves Hide the Massacre (1989) I think of death that came from canyons of bayonets painted blood red skewing young life without delay Silence in the crushed dust of the pavement soul dyeing with black ribbons I imagine the shoes, military boots mute witnesses of inert bodies to appease the thought of freedom The crickets are dumb in their holes I look at the cracked hearts of mothers with eyes lost in the moon They did not welcome their children at home Deep crying enveloped their bodies The morning won’t hear its good morning They cannot cry. They anointed his eyes Tiananmen is a ghost shrouded in bottomless darkness where dreams are floating above dreams Memory is under a blanket of bars The atmosphere is calm in my forehead Mistyy shadows dispel te darkness with the laughter of some children from school
Mentre si spengono i raggi di sole le carezze della calda notte uniscono le nostre vite, i nostri corpi. Nel fitto dei sussurri del cielo sprofondo nella voluttà delle tue labbra guidato dalla luce dei tuoi occhi verso il bacio desiderato che a malapena mi lascia fiato. Un brivido ci unisce l’eccitazione, i sospiri, i battiti, godo estaticamente i tuoi fianchi vibranti che annichiliscono i miei pensieri senza mitigare il grido della carne. Sento il tuo petto saldato al mio petto in unico palpitante battito che richiama passione sotto un soffocato clamore. Le tue gambe tornite, sode come una quercia, si aggrovigliano a radici di miei intimi desideri, fantasticando su una notte senza fine. Le foglie secche dell’albero crocifisso coprono la tua magnifica nudità, le stelle bruciate brilleranno di nuovo su un cielo di vetro trasparente, la notte calpesterà il suo silenzio sparso e io scalerò la marea del tuo sogno avvolto nel tuo amore, per non svegliarti con il cuore vuoto
Al apagarse los rayos del sol la caricia de la noche cálida mezcla nuestras vidas, nuestros cuerpos en la espesura de los susurros del cielo Me hundo en la voluptuosidad de tus labios guiado por la luz de tus ojos directo al beso apetecido que apenas me deja respirar Un estremecimiento nos hace juntar la excitación, los suspiros, los latidos Disfruto extasiado tu cintura vibrante que aniquila mis pensamientos sin mitigar el grito de la carne Siento tu pecho soldado a mi pecho en un solo latido palpitante convocando la pasión bajo un clamor apagado Tus torneadas piernas, firmes como un roble, se enredan a las raíces de mis íntimos deseos fantaseando con una noche interminable Las hojas secas del árbol crucificado cubren tu magnífica desnudez Las estrellas quemadas volverán a relucir sobre un cielo de vidrio trasparente y la noche pisará su silencio derretido y escalaré la marea de tu sueño envuelto a tu amor para no despertar con el corazón vacío
THE CARESS OF THE NIGHT
As the sun’s rays go out the caress of the warm night mix our lives, our bodies in the thick of the whispers of the sky I sink into the voluptuousness of your lips guided by the light of your eyes straight to the desired kiss that barely lets me breathe A shudder brings us together the excitement, the sighs, the beats I ecstatically enjoy your vibrant waist that annihilates my thoughts without mitigating the cry of the flesh I feel your chest welded to my chest in a single throbbing heartbeat summoning passion under a muffled clamor Your shapely legs, firm as an oak, they tangle up in the roots of my inner desires fantasizing about an endless night The dried leaves of the crucified tree they cover your magnificent nakedness The burned stars will shine again on a transparent glass sky and the night will tread on its melted silence and I will climb the tide of your dream wrapped in your love for not to wake up with an empty heart
Los procesos mentales vagan por el espacio vacío de mi mente. Estoy solo en mi habitación pintando de azul mi tristeza mientras la noche, ciega y oscura, me envuelve como una frazada delgada. Los rumores de la almohada lo escucha mi cerebro. Las burbujas de mi sueño no me dejan entrar en sus dominios. El insomnio teje su telaraña y quedo pegado a la sombra de su tiempo.
Debajo de mis pies fríos, el cielo se ha convertido en piedras grises transparentes. Siento el aliento enojado del silencio porque mi ausencia se quedó muda. El reflejo de mi rostro doblado en el espejo, me alcanza para escuchar las palpitaciones de mi sangre buscando el equilibrio en las venas para no salir. Rehuso ser hijo de la soledad que cae a gotas por mi espalda. Miro las estrellas purificadas llamando su compañía, sin embargo ellas no me escuchan porque mis labios están pegados; presos a mi realidad ausente.
Iré guardando en mi mochila los relatos ocultos debajo de los pliegues de mis desvelos para no perder mi identidad cuando agonice la espera.
La intención se acaba y mi sombra oscila sin control a mi alrededor. Me dejo caer en la cama con las pupilas dilatadas esperando el paso de las horas desnudas. La noche devastada se vuelve espesa, encerrada en la palma de mi mano. Espero no perder la conciencia que ya no mira el alfabeto.
La metamorfosis de colores no cambian para nada mi estado de ánimo. Me encuentro perdido en el círculo cuadrado de la tierra. La memoria oscura me observa impasible
Hora de claudicar. Volveré a contar las horas faltantes para la llegada de la aurora. Soy el péndulo del reloj que tiene un martillo anunciando sólo minutos. Los tímpanos se han acostumbrados al sonido. Entre tanto alboroto, mi carne clama por un silencio al espacio. Abro un paréntesis en la escritura. Mi inspiración encuentra una grieta alrededor de mi verso eclipsando el poema. No hay motivo para seguir escribiendo.
Hoy sólo tengo frases mutiladas
COLOR INSOMNIA Mental processes roam the empty space of my mind. I am alone in my room painting my sadness blue while the night, blind and dark, envelops me like a thin blanket. The rumors of the pillow are heard by my brain. The bubbles of my dream do not let me enter their domain. Insomnia spins its web and I am stuck in the shadow of its time.
Beneath my cold feet, the sky has turned to transparent gray stones. I feel the angry breath of silence because my absence was speechless. The reflection of my bent face in the mirror is enough for me to hear the palpitations of my blood seeking balance in the veins so as not to come out. I refuse to be the son of loneliness that falls by drops on my back. I look at the purified stars calling their company, however they do not listen to me because my lips are glued; prisoners of my absent reality.
I will keep in my backpack the stories hidden under the folds of my sleepless nights so as not to lose my identity when the wait dies.
The intention ends and my shadow swings uncontrollably around me. I flop onto the bed with dilated pupils waiting for the naked hours to pass. The devastated night becomes thick, locked in the palm of my hand. I hope I do not lose consciousness that the albafeto no longer looks
The metamorphosis of colors does not change my mood at all. I find myself lost in the square circle of the earth. The dark memory watches me impassively
Time to give up. I will recount the hours until dawn. I am the pendulum of the clock that has a hammer announcing only minutes. The eardrums have become used to the sound. Amid all the uproar, my flesh cries out for a silence to space. I opened a parenthesis in the writing. My inspiration finds a crack around my verse overshadowing the poem. There is no reason to continue writing.