LA NOTTE SENZA VESTITO

TRADUCCION DE LA POETA ITALIANA DANIELA CERRATO

Scrivo nell’agonia della sera
sulle pieghe del mio cuore,
quando il cielo abbandonato
intreccia i pensieri di lei.
Le parole nascono nelle crepe
delle mie labbra che baciano il suo corpo
nel mio freddo sogno di colori sgualciti
Non riesco a smettere di amarla
anche se i suoi occhi, morbidi come seta,
si addormentano sul bordo della luna
sbiadita nella notte senza vesti
È il mio amore crocifisso
con le spade affilate della distanza

con il fuoco nel sangue diluito
difficile da estinguere per i miei ardori
Questo amore scorre con le ceneri dalla pioggia
e ritorna con i versi della speranza,
perché sa che esisti dietro il mare
rannicchiata in una goccia di dolce lacrima
Se ti perdi nel fumo blu della tua vita
ti presterò i miei occhi a tempo indeterminato
ti abbraccerò con braccia cristalline
per illuminare i tuoi sentimenti assopiti.

In questo modo saprò che non sono in paradiso
è solo il tuo sorriso che vola alla cieca
e rimarrà con me per sempre.

47 comentarios sobre “LA NOTTE SENZA VESTITO

    1. Se avessi a disposizione dieci poesie, le pubblicherei solo per ricevere le loro parole e immagini. Sono di qualità superiore e sono felice di sapere che la poesia è stata di tuo gradimento. Grazie per le tue parole e per il tuo tempo a leggere.

      Me gusta

  1. I like reading your poems, they are melodic and rhythmic. In addition, they contain timeless reflections, and topics known from life. There is nothing more beautiful than feelings. Regards

    Le gusta a 2 personas

    1. When it comes to love and when it is far away, the verses come with more intensity and that is reflected in the poem. I appreciate your comment and I am pleased that you liked it.
      I have tried to enter your page and I could not. I don’t know if I’m in spam. Anyway I try again now.
      A hug.

      Le gusta a 1 persona

  2. Desde el asiduo prisma de percepción subjetiva… destaco los ‘highlights’ de esta composición, -con tu permiso, Mac-:

    [ «…en mi sueño frío de colores arrugados…

    …incluso si sus ojos, suaves como la seda,
    se duermen al borde de la luna…

    …porque sabe que existes detrás del mar
    acurrucado en una gota de dulce lágrima.

    …De esta manera sabré que no estoy en el cielo
    es solo tu sonrisa la que vuela a ciegas
    y se quedará conmigo para siempre. » ]

    Porque son frases que resuenan a convulsión de sinceridad y de requiebro… en la frecuencia de tu propio eco de escriba proscrito; tan personal, inmanente y privado.

    Le gusta a 2 personas

    1. El amor prohíbido o el que no está al alcance de uno, son los que más perduran. Los versos recogen el sentir de un atribulado corazón que no se da por vencido a pesar de las circunstancias adversas.
      Gracias por tu gentileza de comentar. Un abrazo.

      Le gusta a 1 persona

  3. ¡Qué obra tan magistral! Hermosas sus letras y mientras, pues aquí estoy conmovida. Aunque disfruto escribir cualquier cosa, sin poner pero cuando no conozco el estilo. Mi primer amor es la poesía, tiene un efecto profundo y duradero en mi alma.
    Gracias.
    Pola.

    Le gusta a 2 personas

    1. Las almas sensibles reciben con más intensidad los versos que van cargados de sentimientos profundos. Y si del amor se trata, la intensidad sube al máximo. Por lo que escribes, se que amas la poesía por eso que me siento afortunado de poder leerte. Tenemos una afinidad que nos hace más cercanos así solo sea una amistad virtual. Gracias por tu palabras Pola. Me llegan a lo profundo de mi corazón,
      Manuel Angel

      Me gusta

    1. Sono quegli amori che fioriscono dall’altra parte del mare e, sebbene sia una comunicazione virtuale, ha un carico intenso di vero amore. I versi raccolgono le sensazioni. Forse un giorno diventerà realtà. Il poema è nato per essere ricevuto come una carezza remota.
      Grazie per le tue parole, ti apprezzo, bellezza.

      Le gusta a 1 persona

  4. L’ho apprezzata in sommo grado nella mia lingua, ma desidero leggermela in spagnolo sperando di cogliere maggiori sfumature d un lirismo tanto maturo quando affascinante nella scelta lessicale.
    Complimenti

    Me gusta

  5. È vero che la poesia nella sua lingua originale fluisce ed esprime meglio il suo sentimento.
    La traduzione italiana, bellissima, secondo me non riesce ad equiparare l’espressività e la dolcezza della tua lingua, ma per me è stata essenziale per capire!!!
    Ma questa è un’eccezione! La lingua italiana spesso rende perfetto anche il verso più banale! 😉

    Le gusta a 1 persona

  6. Hermoso poema sobre el amor. Y hay un hilo para el mar 😉
    El hombre quiere un amor tan grande que lo supere todo, lo que nos lleva a un nivel más alto de felicidad..
    el paraíso en la tierra, cuando la cercanía de otro hombre abre el corazón.
    .. ¿Por qué la felicidad y el amor siempre están llenos de anhelo?
    .. ¿por qué, incluso si lo tiene, entonces hay alegría junto con el miedo de transmitir esa felicidad?

    Le gusta a 1 persona

    1. El amor se manifiesta, a veces, de manera poco usual. Uno está anhelando tanto, que al mirarse al espejo, te das cuenta que lo que estabas buscando, está lejos de ti pero lo sientes tan dentro tuyo, que solo respiras felicidad. La dibujas en tus ojos y escuchas sus silencios. Oyes su corazón latir al mismo ritmo que el tuyo y las rojas alegrías burbujean en el lado oculto de la luna.
      Como vas estar seguro que al otro lado del mar, por ese hilo invisible, van a sentir igual?
      Aún así, me atrevo amar porque huyó de una hora muerta sin sentir nada.no quiero que el color del tiempo nuble mi felicidad de esperarla.
      Ahora faltan palabras, faltan poemas y la sangre llora de felicidad. Oigo mis pasos y mi sombra me dice «Cómo estás? Se me rompe la piel al escribir su nombre.
      Y no lo puedo decir, porque ella, ya es feliz.
      Como te lo dije antes, el amor obra en forma poco convencional. A mí me deja una espina clavada en el corazón sin traspasar aún el mar.
      Gracias Joanna por pasar por mi poema. Me das un gusto enorme que lo leyeras? Significa mucho para mí.
      Con el cariño de siempre.
      Manuel

      Me gusta

Deja un comentario